< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”