< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.

< Números 33 >