< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.

< Números 33 >