< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< Números 33 >