< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.