< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
從他哈起行,安營在他拉。
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
從他拉起行,安營在密加。
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」