< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Números 33 >