< Números 15 >
1 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar;
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 E ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para lhe separar um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vacas;
and will make an offering by fire to Yahweh—a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock—
4 Então aquele que oferecer a sua oferta ao Senhor, por oferta de manjares oferecerá uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte dum hin de azeite.
then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil.
5 E de vinho para libação preparareis a quarta parte de um hin, para holocausto ou para sacrifício por cada cordeiro:
You shall prepare wine for the drink offering, one fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
6 E por cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas dácimas de flor de farinha, misturada com a terça parte dum hin de azeite.
“‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um hin ao Senhor, em cheiro suave.
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para separar um voto, ou um sacrifício pacífico ao Senhor,
When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh,
9 Com o novilho oferecerás uma oferta de manjares de três dácimas de flor de farinha misturada com a metade dum hin de azeite,
then he shall offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um hin, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com o gado miúdo dos cordeiros ou das cabras.
Thus it shall be done for each bull, for each ram, for each of the male lambs, or of the young goats.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes assim fará ele
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh, as you do, so he shall do.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh.
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh spoke to Moses, saying,
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de meter,
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
19 Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada: como a oferta da eira, assim o oferecereis.
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
Of the first of your dough, you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
22 E, quando vierdes a errar, e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
“‘When you err, and don’t observe all these commandments which Yahweh has spoken to Moses—
23 Tudo quanto o Senhor vos tem mandado por mão de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações;
even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment and onward throughout your generations—
24 Será que, quando se fizer alguma coisa por erro, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, com a sua oferta de manjares e libação conforme ao estatuto, e um bode para expiação do pecado
then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro: e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua expiação do pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error.
26 Será pois perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por erro sobreveio a todo o povo.
All the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.
27 E, se alguma alma pecar por erro, para expiação do pecado oferecerá uma cabra dum ano.
“‘If a person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma errante, quando pecar por erro, perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before Yahweh. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que isso fizer por erro.
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor: e tal alma será extirpada do meio do seu povo,
“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.
31 Pois desprezou a palavra do Senhor, e anulou o seu mandamento: totalmente será extirpada aquela alma, a sua iniquidade será sobre ela.
Because he has despised Yahweh’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”
32 Estando pois os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Aarão, e a toda a congregação.
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 Disse pois o Senhor a Moisés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará para fora do arraial.
Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
36 Então toda a congregação o tirou para fora do arraial, e com pedras o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as Yahweh commanded Moses.
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh spoke to Moses, saying,
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas dos seus vestidos façam franjas pelas suas gerações: e nas franjas das bordas porão um cordão de azul
“Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue.
39 E nas franjas vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os façais: e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais fornicando.
It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os façais, e santos sejais a vosso Deus.
so that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”