< Números 13 >
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
And the LORD said to Moses,
2 Envia homens que espiem a terra de Canaan, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
“Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
3 E enviou-os Moisés do deserto de Paran, segundo o dito do Senhor; todos aqueles homens eram Cabeças dos filhos de Israel.
So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Ruben, Sammua, filho de Saccur,
and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 Da tribo de Simeão Saphath, filho de Hori;
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 Da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 Da tribo de issacar, Jigeal, filho de José;
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 Da tribo de Ephraim, Hosea, filho de Nun;
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 Da tribo de Benjamin, Palti, filho de Raphu;
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 Da tribo de Zebulon, Gaddiel, filho de Sodi;
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 Da tribo de José, pela tribo de Manasseh, Gaddi filho de Susi;
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 Da tribo de Dan, Ammiel, filho de Gemalli;
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 Da tribo de Aser, Sethur, filho de Michael;
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 Da tribo de Naphtali, Nabbi, filho de Vophsi;
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 Da tribo de Gad, Guel, filho de Machi.
and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra: e a Hosea, filho de Nun, Moisés chamou Josué.
These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
17 Enviou-os pois Moisés a espiar a terra de Canaan: e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul, e subi à montanha:
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
18 E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má: e quais são as cidades em que habita; ou em arraiais, ou em fortalezas.
Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
20 Também qual é a terra, se grossa ou magra: se nela há árvores, ou não: e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zín, até Rehob, à entrada de Hamath.
So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
22 E subiram para a banda do sul, e vieram até Hebron; e estavam ali Aiman, Sesai, e Talmai, filhos de Enac: e Hebron foi edificada sete anos antes de Zoan no Egito.
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Depois vieram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga: como também das romãs e dos figos.
When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
25 Depois tornaram-se de Espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
After forty days the men returned from spying out the land,
26 E caminharam, e vieram a Moisés e a Aarão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Paran, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra
and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o fruto.
And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
28 O povo porém que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enac.
Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha: e os cananeus habitam ao pé do mar, e pela ribeira do Jordão.
The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
30 Então Caleb fez calar o povo perante Moisés, e disse: Subamos animosamente, e possuamo-la em herança: porque certamente prevaleceremos contra ela.
Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
31 Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
32 E infamaram a terra que tinham espiado para com os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Enac, descendentes dos gigantes: e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.
We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”