< Números 10 >
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh spoke to Moses. He said,
2 Faze-te duas trombetas de prata: da obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
“Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
3 E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os Cabeças dos milhares de Israel.
If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que se alojam da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
8 E os filhos de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas: e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mes, aos vinte do mes, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
12 E os filhos de Israel se partiram segundo as suas partidas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Paran.
The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
13 Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moisés.
They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Naasson, filho de Amminadab.
The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de issacar, Nathanael, filho de Suhar.
Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gerson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Ruben segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
21 Então partiram os kohathitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, entretanto que estes vinham.
The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Ephraim segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Ammihud.
The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur.
Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dan, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Ahiezer, filho de Ammisaddai.
The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ochran.
Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naphtali, Ahira, filho de Enan.
Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
29 Disse então Moisés a Hobab, filho de Reguel o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: vo-lo darei: vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
31 E ele disse: Ora não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; nos servirás de olhos.
Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, também nós te faremos bem.
If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias: e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanço.
They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
35 Era pois que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
36 E, pousando ela, dizia: Torna-te, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”