< Números 10 >
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh also told Moses/me,
2 Faze-te duas trombetas de prata: da obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
“[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
3 E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os Cabeças dos milhares de Israel.
If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que se alojam da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
8 E os filhos de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas: e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
“The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mes, aos vinte do mes, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
12 E os filhos de Israel se partiram segundo as suas partidas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Paran.
So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
13 Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moisés.
That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Naasson, filho de Amminadab.
The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de issacar, Nathanael, filho de Suhar.
The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gerson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Ruben segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
21 Então partiram os kohathitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, entretanto que estes vinham.
The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Ephraim segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Ammihud.
The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur.
The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dan, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Ahiezer, filho de Ammisaddai.
The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ochran.
The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naphtali, Ahira, filho de Enan.
The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
29 Disse então Moisés a Hobab, filho de Reguel o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: vo-lo darei: vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
31 E ele disse: Ora não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; nos servirás de olhos.
But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, também nós te faremos bem.
Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias: e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanço.
[So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
The cloud sent by Yahweh was over them every day.
35 Era pois que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
36 E, pousando ela, dizia: Torna-te, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”