< Neemias 7 >
1 Sucedeu mais que, depois que o muro fôra edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza em Jerusalém: porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assistirem ali fechem as portas, e vós trancai-as: e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 E era a cidade larga de Espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela: e ainda as casas não estavam edificadas.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias: e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escrito nele:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade.
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesué, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardiques, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum, e Baana: este é o número dos homens do povo de Israel.
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Foram os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Os filhos de Sephatias, trezentos e setenta e dois.
Wana wa Shefatia, 372.
10 Os filhos de Arah, seiscentos e cincoênta e dois.
Wana wa Ara, 652.
11 Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesué e de Joab, dois mil, oitocentos e dezoito.
Wana wa Pahath Moabu,
12 Os filhos de Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Os filhos de Zatthu, oitocentos e quarenta e cinco.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Os filhos de Binnui, seiscentos e quarenta e oito.
Wana wa Binnui, 648.
16 Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.
Wana wa Bebai, 628.
17 Os filhos de Azgad, dois mil, trezentos e vinte e dois.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Os filhos de Adonikam, seiscentos e sessenta e sete.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Os filhos de Adin, seiscentos e cincoênta e cinco.
Wana wa Adini, 655.
21 Os filhos de Ater, de Hizkia, noventa e oito.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
Wana wa Hashumu, 328.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
Wana wa Besai, 324.
24 Os filhos de Hariph, cento e doze.
Wana wa Harifu, 112.
25 Os filhos de Gibeon, noventa e cinco.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Os homens de Belém e de Netopha, cento e oitenta e oito.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Os homens de Anathoth, cento e vinte e oito.
Watu wa Anathothi, 128.
28 Os homens de Beth-azmaveth, quarenta e dois.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Os homens de Kiriath-jearim, Cephira, e Beeroth, setecentos e quarenta e três.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Os homens de Rama e Gaba, seiscentos e vinte e um.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Os homens de Michmas, cento e vinte e dois.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Os homens de bethel e Ai, cento e vinte e três.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Os homens doutra Nebo, cincoênta e dois.
Watu wa Nebo, 52.
34 Os filhos de outro Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
Watu wa Harimu, 320.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
Watu wa Yeriko, 345.
37 Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e um.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Os filhos de Senaa, três mil, novecentos e trinta.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaias, da casa de Jesué, novecentos e setenta e três.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Os filhos de Immer, mil e cincoênta e dois.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Os filhos de Harim, mil e dezesete.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Os levitas: Os filhos de Jesué, de Kadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Os cantores: os filhos d'Asaph, cento e quarenta e oito.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Os porteiros: os filhos de Sallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Hacub, os filhos de Hattita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Os filhos de Reaias, os filhos de Resin, os filhos de Nekoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Os filhos de Gazam, os filhos de Uza, os filhos de Paseah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nephussim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Os filhos de Bakbuk, os filhos de Hakupha, os filhos de Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Os filhos de Baslith, os filhos de Mehida, os filhos de Harsa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Tamah,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Os filhos de Nesiag, os filhos de Hatipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Os filhos de Jaela, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Os filhos de Sephatias, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth-zebaim, os filhos de Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Todos os nethineos e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Também estes subiram de Thel-melah, e Thel-harsa, Cherub, Addon, Immer: porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e quarenta e dois.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomara uma mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e se chamou do nome delas.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou: pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 E o tirsatha lhes disse, que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e tumim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 A fora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco: jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra: o tirsatha deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cincoênta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas: e em prata, duas mil e duzentas libras.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 E o que deu o resto do povo, foi, em ouro, vinte mil dracmas: e em prata duas mil libras: e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os nethineos, e todo o Israel nas suas cidades.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”