< Neemias 7 >
1 Sucedeu mais que, depois que o muro fôra edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza em Jerusalém: porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assistirem ali fechem as portas, e vós trancai-as: e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 E era a cidade larga de Espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela: e ainda as casas não estavam edificadas.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias: e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escrito nele:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade.
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesué, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardiques, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum, e Baana: este é o número dos homens do povo de Israel.
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 Foram os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 Os filhos de Sephatias, trezentos e setenta e dois.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 Os filhos de Arah, seiscentos e cincoênta e dois.
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesué e de Joab, dois mil, oitocentos e dezoito.
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 Os filhos de Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 Os filhos de Zatthu, oitocentos e quarenta e cinco.
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 Os filhos de Binnui, seiscentos e quarenta e oito.
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 Os filhos de Azgad, dois mil, trezentos e vinte e dois.
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 Os filhos de Adonikam, seiscentos e sessenta e sete.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 Os filhos de Adin, seiscentos e cincoênta e cinco.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 Os filhos de Ater, de Hizkia, noventa e oito.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 Os filhos de Hariph, cento e doze.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 Os filhos de Gibeon, noventa e cinco.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 Os homens de Belém e de Netopha, cento e oitenta e oito.
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 Os homens de Anathoth, cento e vinte e oito.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 Os homens de Beth-azmaveth, quarenta e dois.
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 Os homens de Kiriath-jearim, Cephira, e Beeroth, setecentos e quarenta e três.
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 Os homens de Rama e Gaba, seiscentos e vinte e um.
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 Os homens de Michmas, cento e vinte e dois.
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 Os homens de bethel e Ai, cento e vinte e três.
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 Os homens doutra Nebo, cincoênta e dois.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 Os filhos de outro Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e um.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 Os filhos de Senaa, três mil, novecentos e trinta.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaias, da casa de Jesué, novecentos e setenta e três.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 Os filhos de Immer, mil e cincoênta e dois.
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 Os filhos de Harim, mil e dezesete.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Os levitas: Os filhos de Jesué, de Kadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Os cantores: os filhos d'Asaph, cento e quarenta e oito.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Os porteiros: os filhos de Sallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Hacub, os filhos de Hattita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 Os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 Os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 Os filhos de Reaias, os filhos de Resin, os filhos de Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 Os filhos de Gazam, os filhos de Uza, os filhos de Paseah,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nephussim,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 Os filhos de Bakbuk, os filhos de Hakupha, os filhos de Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 Os filhos de Baslith, os filhos de Mehida, os filhos de Harsa,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Tamah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 Os filhos de Nesiag, os filhos de Hatipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 Os filhos de Jaela, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 Os filhos de Sephatias, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth-zebaim, os filhos de Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 Todos os nethineos e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 Também estes subiram de Thel-melah, e Thel-harsa, Cherub, Addon, Immer: porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel.
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e quarenta e dois.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomara uma mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e se chamou do nome delas.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou: pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 E o tirsatha lhes disse, que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e tumim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 A fora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco: jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra: o tirsatha deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cincoênta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas: e em prata, duas mil e duzentas libras.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 E o que deu o resto do povo, foi, em ouro, vinte mil dracmas: e em prata duas mil libras: e sessenta e sete vestes sacerdotais.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os nethineos, e todo o Israel nas suas cidades.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.