< Neemias 7 >
1 Sucedeu mais que, depois que o muro fôra edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza em Jerusalém: porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assistirem ali fechem as portas, e vós trancai-as: e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 E era a cidade larga de Espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela: e ainda as casas não estavam edificadas.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias: e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escrito nele:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade.
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesué, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardiques, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum, e Baana: este é o número dos homens do povo de Israel.
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Foram os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Os filhos de Sephatias, trezentos e setenta e dois.
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Os filhos de Arah, seiscentos e cincoênta e dois.
652 men from the clan of Arah;
11 Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesué e de Joab, dois mil, oitocentos e dezoito.
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Os filhos de Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
1,254 men from the clan of Elam;
13 Os filhos de Zatthu, oitocentos e quarenta e cinco.
845 men from the clan of Zattu;
14 Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
760 men from the clan of Zaccai;
15 Os filhos de Binnui, seiscentos e quarenta e oito.
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.
628 men from the clan of Bebai;
17 Os filhos de Azgad, dois mil, trezentos e vinte e dois.
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Os filhos de Adonikam, seiscentos e sessenta e sete.
667 men from the clan of Adonikam;
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Os filhos de Adin, seiscentos e cincoênta e cinco.
655 men from the clan of Adin;
21 Os filhos de Ater, de Hizkia, noventa e oito.
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
328 men from the clan of Hashum;
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
324 men from the clan of Bezai;
24 Os filhos de Hariph, cento e doze.
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Os filhos de Gibeon, noventa e cinco.
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Os homens de Belém e de Netopha, cento e oitenta e oito.
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Os homens de Anathoth, cento e vinte e oito.
128 men from Anathoth;
28 Os homens de Beth-azmaveth, quarenta e dois.
42 men from Beth-Azmaveth
29 Os homens de Kiriath-jearim, Cephira, e Beeroth, setecentos e quarenta e três.
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Os homens de Rama e Gaba, seiscentos e vinte e um.
621 men from Ramah and Geba;
31 Os homens de Michmas, cento e vinte e dois.
122 men from Micmash;
32 Os homens de bethel e Ai, cento e vinte e três.
123 men from Bethel and Ai;
33 Os homens doutra Nebo, cincoênta e dois.
52 men from Nebo;
34 Os filhos de outro Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
1,254 from Elam;
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
320 from Harim;
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
345 from Jericho;
37 Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e um.
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Os filhos de Senaa, três mil, novecentos e trinta.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaias, da casa de Jesué, novecentos e setenta e três.
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Os filhos de Immer, mil e cincoênta e dois.
1,052 from the clan of Immer;
41 Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Os filhos de Harim, mil e dezesete.
1,017 from the clan of Harim.
43 Os levitas: Os filhos de Jesué, de Kadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Os cantores: os filhos d'Asaph, cento e quarenta e oito.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Os porteiros: os filhos de Sallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Hacub, os filhos de Hattita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Os filhos de Reaias, os filhos de Resin, os filhos de Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Os filhos de Gazam, os filhos de Uza, os filhos de Paseah,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nephussim,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Os filhos de Bakbuk, os filhos de Hakupha, os filhos de Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Os filhos de Baslith, os filhos de Mehida, os filhos de Harsa,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Tamah,
Barkos, Sisera, Temah,
56 Os filhos de Nesiag, os filhos de Hatipha.
Neziah, and Hatipha.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 Os filhos de Jaela, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Os filhos de Sephatias, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth-zebaim, os filhos de Amon.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Todos os nethineos e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Também estes subiram de Thel-melah, e Thel-harsa, Cherub, Addon, Immer: porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel.
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomara uma mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e se chamou do nome delas.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou: pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 E o tirsatha lhes disse, que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e tumim.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 A fora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco: jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra: o tirsatha deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cincoênta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas: e em prata, duas mil e duzentas libras.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 E o que deu o resto do povo, foi, em ouro, vinte mil dracmas: e em prata duas mil libras: e sessenta e sete vestes sacerdotais.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os nethineos, e todo o Israel nas suas cidades.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].