< Naum 1 >

1 Carga de Nínive. Livro da visão de Nahum, o elcoshita.
Malheur accablant de Ninive: Livre de la vision de Nahum l’Elcéséen.
2 O Senhor é Deus zeloso e que toma vingança, o Senhor toma vingança e tem furor: o Senhor toma vingança contra os seus adversários, e guarda a ira contra os seus inimigos.
C’est un Dieu jaloux et qui se venge, le Seigneur; le Seigneur se venge, et il a de la fureur; le Seigneur se venge de ceux qui le combattent, et il se met en colère contre ses ennemis.
3 O Senhor é tardio em irar-se, porém grande em força, e ao culpado não tem por inocente: o Senhor, cujo caminho é na tormenta, e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.
Le Seigneur est patient et grand en puissance; il ne fera pas pur et innocent un un coupable. Le Seigneur, ses voies sont dans la tempête, et les tourbillons, et les nuées sont la poussière de ses pieds.
4 Ele repreende ao mar, e o faz secar, e esgota todos os rios: desfalecem Basan e Carmelo, e a flor do líbano se murchou.
Il gourmande la mer et il la dessèche; et il convertit tous les fleuves en un désert. Le Basan et le Carmel ont langui, et la fleur du Liban s’est flétrie.
5 Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra se levanta na sua presença; e o mundo, e todos os que nele habitam.
Les montagnes ont été ébranlées par lui, et les collines ont été désolées, et la terre a tremblé devant sa face, ainsi que le globe et tous ceux qui l’habitent.
6 Quem parará diante do seu furor? e quem persistirá diante do ardor da sua ira? a sua colera se derramou como um fogo, e as rochas foram por ele derribadas.
Devant la face de son indignation qui subsistera? et qui résistera devant la colère de sa fureur? Son indignation s’est répandue comme le feu; les rochers ont été dissous par lui.
7 O Senhor é bom, ele serve de fortaleza no dia da angústia, e conhece aos que confiam nele.
Bon est le Seigneur, il fortifie au jour de la tribulation, il sait ceux qui espèrent en lui.
8 E com uma inundação trasbordante acabará de uma vez com o seu lugar; e as trevas perseguirão os seus inimigos.
Et par un déluge qui passera, il consommera la ruine de ce lieu, et ses ennemis, des ténèbres les poursuivront.
9 Que pensais vós contra o Senhor? ele mesmo vos consumirá de todo: não se levantará por duas vezes a angústia.
Que méditez-vous contre le Seigneur? il consommera lui-même la ruine; et il n’y aura pas lieu à une double tribulation.
10 Porque eles se entrelaçam como os espinhos, e se embebedam como bêbados; serão inteiramente consumidos como palha seca.
Parce que comme des épines s’entrelacent, ainsi est leur festin, quand ils boivent ensemble; ils seront consumés, comme une paille entièrement sèche.
11 De ti saiu um que pensou mal contra o Senhor, um conselheiro de Belial.
De toi sortira celui qui pense le mal contre le Seigneur, qui dans son esprit médite la prévarication.
12 Assim diz o Senhor: Por mais seguros que estejam, e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão tosquiados, e ele passará: eu te afligi, porém não te afligirei mais.
Voici ce que dit le Seigneur: S’ils sont complets, et par là-même nombreux, ils subiront des retranchements, et chacun d’eux passera; je t’ai affligé, mais je ne t’affligerai plus.
13 Mas agora quebrarei o seu jugo de sobre ti, e romperei os teus laços.
Et maintenant je briserai sa verge en l’éloignant de ton dos, et je romprai tes liens.
14 Porém contra ti o Senhor deu ordem, que mais ninguém do teu nome seja semeado: da casa do teu deus exterminarei as imagens de escultura e de fundição: ali te farei o teu sepulcro, porque és vil
Et le Seigneur donnera ses ordres à ton sujets on ne sèmera plus en ton nom; du temple de ton Dieu je détruirai l’image taillée au ciseau, et la statue jetée en fonte, j’en ferai ton sépulcre, parce que tu t’es déshonoré.
15 Eis que sobre os montes os pés do que traz as boas novas, do que anuncia a paz! celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o ímpio não tornará mais a passar por ti: ele é inteiramente exterminado.
Voici sur les montagnes les pieds de celui qui évangélise et annonce la paix; célèbre, ô Juda, tes fêtes, et acquitte tes vœux; parce que Bélial ne passera plus à l’avenir au milieu de toi; il a péri tout entier.

< Naum 1 >