< Mateus 8 >

1 E descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
And when He came down from the mountain, great multitudes followed Him,
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes purificar-me.
and behold, a leper having come, was prostrating to Him, saying, “Lord, if You are willing, You are able to cleanse me”;
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero: sê puro. E logo ficou purificado da lepra.
and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, “I will, be cleansed,” and immediately his leprosy was cleansed.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
And Jesus says to him, “See, you may tell no one, but go, show yourself to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.”
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
And Jesus having entered into Capernaum, there came to Him a centurion calling on Him,
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e violentamente atormentado.
and saying, “Lord, my young man has been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
and Jesus says to him, “I, having come, will heal him.”
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará;
And the centurion answering said, “Lord, I am not worthy that You may enter under my roof, but only say a word, and my servant will be healed;
9 Pois também eu sou homem sujeito ao poder, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goes, and to another, Be coming, and he comes, and to my servant, Do this, and he does [it].”
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem em Israel encontrei tanta fé.
And Jesus having heard, wondered, and said to those following, “Truly I say to you, not even in Israel have I found such great faith;
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaac, e Jacob, no reino dos céus;
and I say to you that many from east and west will come and recline with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of the heavens,
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
but the sons of the kingdom will be cast forth into the outer darkness—there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”
13 Então disse Jesus ao centurião: vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
And Jesus said to the centurion, “Go, and as you believed let it be to you”; and his young man was healed in that hour.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
and He touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e com a palavra expulsou deles os espíritos malignos, e curou todos os que estavam enfermos;
And evening having come, they brought to Him many demoniacs, and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill,
17 Para que se cumprisse o que fôra dito pelo profeta Isaias, que diz: ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our sicknesses Himself, and bore the diseases.”
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a banda de além;
And Jesus having seen great multitudes around Him, commanded to depart to the other side;
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
and a certain scribe having come, said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You may go”;
20 E disse Jesus: As raposas tem seus covis, e as aves do céu tem seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
and Jesus says to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky places of rest, but the Son of Man has nowhere He may lay the head.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiro vá sepultar meu pai.
And another of His disciples said to Him, “Lord, permit me first to depart and to bury my father”;
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
and Jesus said to him, “Follow Me, and permit the dead to bury their own dead.”
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
And when He entered into the boat His disciples followed Him,
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
and behold, a great storm arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but He was sleeping,
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
and His disciples having come to Him, awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
26 E ele disse-lhes: Porque temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
And He says to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then having risen, He rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Quem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
and the men wondered, saying, “What kind—is this, that even the wind and the sea obey Him?”
28 E, tendo chegado à outra banda, à província dos gergesenos, sairam-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros, tão ferozes que ninguém podia passar por aquele caminho.
And He having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met Him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus Filho de Deus? Vieste aqui a atormentar-nos antes de tempo?
and behold, they cried out, saying, “What [regards] us and You, [[Jesus, ]] Son of God? Did You come here to afflict us before the time?”
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
And there was a herd of many pigs feeding far off from them,
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
and the demons were calling on Him, saying, “If You cast us forth, permit us to go away into the herd of the pigs”;
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
and He says to them, “Go.” And having come forth, they went into the herd of the pigs, and behold, the whole herd of the pigs rushed down the steep, into the sea, and died in the waters,
33 E os porqueiros fugiram, e, chegando à cidade, divulgaram todas aquelas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
and those feeding fled, and having gone into the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
And behold, all the city came forth to meet Jesus, and having seen Him, they called on [Him] that He might depart from their borders.

< Mateus 8 >