< Mateus 8 >

1 E descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes purificar-me.
And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero: sê puro. E logo ficou purificado da lepra.
And he put his hand on him, saying, It is my pleasure; be clean. And straight away he was made clean.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
And Jesus said to him, See that you say nothing about this to anyone; but go and let the priest see you and make the offering which was ordered by Moses, for a witness to them.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e violentamente atormentado.
Saying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
And he said to him, I will come and make him well.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará;
And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well.
9 Pois também eu sou homem sujeito ao poder, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
Because I myself am a man under authority, having under me fighting men; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem em Israel encontrei tanta fé.
And when these words came to the ears of Jesus he was surprised, and said to those who came after him, Truly I say to you, I have not seen such great faith, no, not in Israel.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaac, e Jacob, no reino dos céus;
And I say to you that numbers will come from the east and the west, and will take their seats with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven:
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain.
13 Então disse Jesus ao centurião: vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
And he put his hand on hers and the disease went from her, and she got up and took care of his needs.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e com a palavra expulsou deles os espíritos malignos, e curou todos os que estavam enfermos;
And in the evening, they took to him a number of people who had evil spirits; and he sent the spirits out of them with a word, and made well all who were ill;
17 Para que se cumprisse o que fôra dito pelo profeta Isaias, que diz: ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
So that the word of Isaiah the prophet might come true: He himself took our pains and our diseases.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a banda de além;
Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go.
20 E disse Jesus: As raposas tem seus covis, e as aves do céu tem seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have a resting-place; but the Son of man has nowhere to put his head.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiro vá sepultar meu pai.
And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
And when he had got into a boat, his disciples went after him.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
And there came up a great storm in the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was sleeping.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near.
26 E ele disse-lhes: Porque temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
And he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Quem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
And the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders?
28 E, tendo chegado à outra banda, à província dos gergesenos, sairam-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros, tão ferozes que ninguém podia passar por aquele caminho.
And when he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, there came out to him from the place of the dead, two who had evil spirits, so violent that no man was able to go that way.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus Filho de Deus? Vieste aqui a atormentar-nos antes de tempo?
And they gave a loud cry, saying, What have we to do with you, you Son of God? Have you come here to give us punishment before the time?
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
Now there was, some distance away, a great herd of pigs taking their food.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
And the evil spirits made strong prayers to him, saying, If you send us out, let us go into the herd of pigs.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
And he said to them, Go. And they came out, and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea and came to their end in the water.
33 E os porqueiros fugiram, e, chegando à cidade, divulgaram todas aquelas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
And their keepers went in flight to the town and gave an account of everything, and of the men who had the evil spirits.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
And all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country.

< Mateus 8 >