< Mateus 7 >
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
Car d’après le jugement selon lequel vous aurez jugé, vous serez jugés, et selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, mesure vous sera faite.
3 E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère et ne vois-tu point la poutre qui est dans ton œil?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
Ou comment dis-tu à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton œil, tandis qu’il y a une poutre dans le tien?
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et alors tu songeras à ôter la paille de l’œil de ton frère.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant, ils ne vous déchirent.
7 Pedi, e dar-se-vos-a; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-a.
Demandez, et il vous sera donné; cherchez et vous trouverez; frappez, et il vous sera ouvert.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
Car quiconque demande, reçoit; et qui cherche, trouve; et à qui frappe, il sera ouvert.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
Quel est d’entre vous l’homme qui, si son fils lui demande du pain, lui présentera une pierre?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
Ou si c’est un poisson qu’il lui demande, lui présentera-t-il un serpent?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhos pedirem?
Si donc vous qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent?
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
Ainsi, tout ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le leur aussi: car c’est la loi et les prophètes.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ele;
Entrez par la porte étroite; parce que large est la porte et spacieuse la voie qui conduit à la perdition; et nombreux sont ceux qui entrent par elle.
14 Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que o encontrem.
Combien est étroite la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il en est peu qui la trouvent!
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
Gardez-vous des faux prophètes qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, tandis qu’au dedans ce sont des loups ravissants:
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
Vous les connaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces?
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
Ainsi, tout arbre bon produit des fruits bons; mais tout mauvais arbre produit de mauvais fruits.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
Un arbre bon ne peut produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
Tout arbre qui ne produit point de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
20 E, assim, pelos seus frutos os conhecereis.
Vous les connaîtrez donc à leurs fruits.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là entrera dans le royaume des cieux.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
Beaucoup me diront en ce jour là: Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en votre nom que nous avons prophétisé; en votre nom que nous avons chassé des démons, et en votre nom que nous avons fait beaucoup de miracles?
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que obrais a iniquidade.
Et alors je leur dirai hautement: Je ne vous ai jamais connu: retirez-vous de moi, vous qui opérez l’iniquité.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelha-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
Quiconque donc entend ces paroles que je dis et les accomplit, sera comparé à un homme sage qui a bâti sa maison sur la pierre:
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
Et la pluie est descendue, et les fleuves se sont débordés et les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, et elle n’a pas été renversée, parce qu’elle était fondée sur la pierre.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e as não executa, compara-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les accomplit point, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable;
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
Et la pluie est descendue, et les fleuves se sont débordés, et les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison; elle s’est écroulée et sa ruine a été grande.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
Or il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ces discours, le peuple était dans l’admiration de sa doctrine.
29 Porque os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Car il les instruisait comme ayant autorité, et non comme leurs scribes et les pharisiens.