< Mateus 7 >
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
“Do not judge, so that you will not be judged.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
3 E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
Why do yoʋ see the speck in yoʋr brother's eye, but do not consider the beam in yoʋr own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
Or how will yoʋ say to yoʋr brother, ‘Let me take the speck out of yoʋr eye,’ when there is a beam in yoʋr own eye?
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
Hypocrite! First take the beam out of yoʋr own eye, and then yoʋ will see clearly to take the speck out of yoʋr brother's eye.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
“Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them with their feet, and then turn and tear you to pieces.
7 Pedi, e dar-se-vos-a; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-a.
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
For everyone who asks receives; and he who seeks finds; and for him who knocks, the door will be opened.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
Or what man is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone;
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
and if he asks for a fish, will give him a serpent?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhos pedirem?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him!
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
“Therefore whatever you wish that others would do to you, do the same also to them, for this is the Law and the Prophets.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ele;
“Enter through the narrow gate, for wide is the gate, and broad is the way that leads to destruction, and there are many who enter through it.
14 Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que o encontrem.
How narrow is the gate, and restricted the way that leads to life, and there are few who find it!
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
By their fruits you will know them. Do people gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
A good tree cannot produce bad fruit, neither can a bad tree produce good fruit.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 E, assim, pelos seus frutos os conhecereis.
Therefore by their fruits you will know them.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father in heaven.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in yoʋr name, and in yoʋr name cast out demons, and in yoʋr name do many miracles?’
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que obrais a iniquidade.
Then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you who practice lawlessness.’
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelha-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
“Everyone then who hears these words of mine and does them I will compare to a wise man who built his house on the rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, for it was founded on the rock.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e as não executa, compara-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
But everyone who hears these words of mine and does not do them will be compared to a foolish man who built his house on the sand.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was its fall.”
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
When Jesus finished saying these things, the crowds were astonished at his teaching,
29 Porque os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
because he was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.