< Mateus 7 >
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
"Do not judge, so that you won't be judged.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
"Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
7 Pedi, e dar-se-vos-a; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-a.
"Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhos pedirem?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ele;
"Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14 Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que o encontrem.
How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20 E, assim, pelos seus frutos os conhecereis.
Therefore, by their fruits you will know them.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que obrais a iniquidade.
And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelha-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
"Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e as não executa, compara-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
29 Porque os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
for he taught them with authority, and not like their scribes.