< Mateus 7 >
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
“Do not judge, that you may not be judged,
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
for in what judgment you judge, you will be judged, and in what measure you measure, it will be measured to you.
3 E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
And why do you behold the speck that [is] in your brother’s eye, and do not consider the beam that [is] in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
Or, how will you say to your brother, Permit [that] I may cast out the speck from your eye, and behold, the beam [is] in your own eye?
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
Hypocrite, first cast out the beam out of your own eye, and then you will see clearly to cast out the speck out of your brother’s eye.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
You may not give that which is [holy] to the dogs, nor cast your pearls before the pigs, that they may not trample them among their feet, and having turned—may tear you apart.
7 Pedi, e dar-se-vos-a; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-a.
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you;
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
for everyone who is asking receives, and he who is seeking finds, and to him who is knocking it will be opened.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
Or what man is of you, of whom, if his son may ask [for] a loaf—a stone will he present to him?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
And if he may ask [for] a fish—a serpent will he present to him?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhos pedirem?
If, therefore, you being evil, have known to give good gifts to your children, how much more will your Father who [is] in the heavens give good things to those asking Him?
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
All things, therefore, whatever you may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the Law and the Prophets.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ele;
Go in through the narrow gate, because wide [is] the gate and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
14 Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que o encontrem.
how narrow [is] the gate and compressed the way that is leading to life, and few are those finding it!
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
But take heed of the false prophets who come to you in sheep’s clothing, and inwardly are ravenous wolves.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
From their fruits you will know them; do [men] gather grapes from thorns? Or figs from thistles?
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
So every good tree yields good fruits, but the bad tree yields evil fruits.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast into fire:
20 E, assim, pelos seus frutos os conhecereis.
therefore from their fruits you will know them.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
Not everyone who is saying to Me, Lord, Lord, will come into the kingdom of the heavens, but he who is doing the will of My Father who is in the heavens.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
Many will say to Me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your Name? And in Your Name cast out demons? And in Your Name done many mighty things?
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que obrais a iniquidade.
And then I will acknowledge to them, that—I never knew you, depart from Me you who are working lawlessness.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelha-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
Therefore, everyone who hears these words of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock;
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
and the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it did not fall, for it had been founded on the rock.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e as não executa, compara-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
And everyone who is hearing these words of Mine, and is not doing them, will be likened to a foolish man who built his house on the sand;
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
and the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.”
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
And it came to pass, when Jesus finished these words, the multitudes were astonished at His teaching,
29 Porque os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.