< Mateus 6 >

1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles: aliás não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
"Be careful that you do not do your righteousness before people, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
2 Quando pois deres esmola, não faças tocar trombeta adiante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
Therefore when you practice charitable giving, do not sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from people. Truly I tell you, they have received their reward.
3 Mas, quanto tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
But when you practice charitable giving, do not let your left hand know what your right hand does,
4 Para que a tua esmola seja dada ocultamente: e teu Pai, que vê em segredo, te recompensará publicamente.
so that your charitable giving may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
"And when you pray, you are not to be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by others. Truly, I tell you, they have received their reward.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento, e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em oculto; e teu Pai, que vê secretamente, te recompensará.
But you, when you pray, enter into your inner chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
7 E, orando, não useis palavras vãs, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
And in praying, do not use vain repetitions, as the unbelievers do; for they think that they will be heard for their much speaking.
8 Não vos assemelheis pois a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
Therefore do not be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
Therefore, you should pray this way: 'Our Father in heaven, holy be your name.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
Let your Kingdom come. Let your will be done, on earth as it is in heaven.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
Give us today our daily bread.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13 E não nos induzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. amém
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
"For if you forgive people their wrongdoing, your heavenly Father will also forgive you.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
But if you do not forgive people, neither will your Father forgive your wrongdoing.
16 E, quando jejuais, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
"Moreover when you fast, do not be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by people to be fasting. Truly I tell you, they have received their reward.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto.
But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
18 Para não parecer aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em oculto; e teu Pai, que vê em oculto, te recompensará.
so that you are not seen by people to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
"Do not store up treasures for yourselves on the earth, where moth and decay destroy, and where thieves break through and steal;
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corrompe, e onde os ladrões não minam nem roubam.
but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor decay destroy, and where thieves do not break through and steal;
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, ai estará também o vosso coração.
for where your treasure is, there your heart will be also.
22 A candeia do corpo é o olho; de sorte que, se o teu olho for bom, todo o teu corpo terá luz;
"The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
23 Se, porém, o teu olho for mau, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão as trevas!
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamon.
"No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and Mammon.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos enquanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem, enquanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestido?
Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
See the birds of the sky, that they do not sow, neither do they reap, nor gather into barns, and your heavenly Father feeds them. Are you not of much more value than they?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
"And which of you, by being anxious, can add one cubit to his height?
28 E, enquanto ao vestido, porque andais solicitos? olhai para os lírios do campo, como eles crescem: não trabalham nem fiam;
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They do not toil, neither do they spin,
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
30 Pois, se Deus assim enfeita a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith?
31 Não andeis pois inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
"Therefore do not be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?'
32 (Porque todas estas coisas os gentios procuram) Pois vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
For the unbelievers seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
But seek first the Kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
34 Não vos inquieteis pois pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough trouble of its own.

< Mateus 6 >