< Mateus 5 >

1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos:
When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
and He began to teach them, saying:
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Bem-aventurados os que tem fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, falarem todo o mal contra vós por minha causa.
Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
You are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
14 Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte, -
You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim a derrogar, mas a cumprir.
Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
18 Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
19 Qualquer pois que violar um destes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder’ and ‘Anyone who murders will be subject to judgment.’
22 Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. (Geenna g1067)
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ai te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua oferta.
leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
28 Eu vos digo, porém, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela
But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (Geenna g1067)
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell. (Geenna g1067)
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord.’
34 Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo branco ou preto.
Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa disto é de procedência maligna.
Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’
39 Eu vos digo, porém, que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
40 E ao que quizer pleitear contigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe também a capa;
if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quizer que lhe emprestes.
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e aborrecerás o teu inimigo.
You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
44 Eu vos digo, porém: amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem;
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 Para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
that you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos também assim?
And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

< Mateus 5 >