< Mateus 4 >

1 Então foi conduzido Jesus pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, ut in manibus tollant te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Disse-lhe Jesus: também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
et dixit ei: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 Então disse-lhe Jesus: vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviram.
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam:
13 E, deixando Nazareth, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
15 A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia das nações;
Terra Zabulon, et terra Nephtalim, via maris trans Iordanem, Galilaeae gentium:
16 O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
Exinde coepit Iesus praedicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, num barco com seu pai Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
Et circuibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum, et praedicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
25 E seguia-o uma grande multidão de gente da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e de além do Jordão.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudaea, et de trans Iordanem.

< Mateus 4 >