< Mateus 4 >

1 Então foi conduzido Jesus pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
Then was Jesus led by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil:
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
and when He had fasted forty days and forty nights, at last He was very hungry.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
And the tempter came to Him and said, If thou art the Son of God, command these stones to become bread:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus
but He answered and said, It is written, "Man shall not live upon bread only, but on whatever proceedeth from the mouth of God."
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
Then the devil taketh Him into the holy city, and setteth Him on a wing of the temple,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
and saith unto Him, If thou art the Son of God, cast thyself down; for it is written, He will give his angels charge concerning thee, and they shall bear thee up as in their hands, least at any time thou shouldst dash thy foot against a stone:
7 Disse-lhe Jesus: também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
but Jesus said unto him, it is also written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
Again the devil taketh Him to a very high mountain, and sheweth Him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
and saith unto Him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me:
10 Então disse-lhe Jesus: vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
then Jesus saith unto him, Be gone, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God,
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviram.
and Him only shalt thou serve. Then the devil left Him, and behold angels came and attended Him.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
Now when Jesus heard that John was imprisoned, He departed into Galilee:
13 E, deixando Nazareth, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
and leaving Nazareth He came and dwelt in Capernaum a maritime town, on the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, "The land of Zabulon,
15 A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia das nações;
and Nephthalim, by the way of the sea,
16 O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
about Jordan, Galilee of the gentiles, the people that sat in darkness, saw a great light, and to them, who sat in the region and shadow of death, light is sprung up."
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
Now as Jesus was walking by the sea of Galilee, He saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; (for they were fishermen: )
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
and He saith unto them, Come with me, and I will make you fishers of men:
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
and they immediately left their nets, and followed Him.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, num barco com seu pai Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
And going on from thence He saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets;
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
and He called them also; and they immediately left the ship, and their father, and followed Him.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
And Jesus went through all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom of heaven, and healing every disease and every malady among the people.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
And his fame spread abroad into all Syria; and they brought unto Him all their sick, that laboured under various diseases and torments; even those who were possessed with devils, and lunatics, and paralytics; and he healed them:
25 E seguia-o uma grande multidão de gente da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e de além do Jordão.
and great multitudes of people followed Him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, yea and from beyond Jordan.

< Mateus 4 >