< Mateus 4 >

1 Então foi conduzido Jesus pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
Then the devil takes him up into the holy city, and sets him on a pinnacle of the temple,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
And says to him, If you be the Son of God, cast yourself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning you: and in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.
7 Disse-lhe Jesus: também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
8 Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
And says to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
10 Então disse-lhe Jesus: vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
Then says Jesus to him, Get you hence, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviram.
Then the devil leaves him, and, behold, angels came and ministered to him.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 E, deixando Nazareth, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
And leaving Nazareth, he came and dwelled in Capernaum, which is on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
15 A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia das nações;
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
And he says to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
And they straightway left their nets, and followed him.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, num barco com seu pai Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
And going on from there, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
And his fame went throughout all Syria: and they brought to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.
25 E seguia-o uma grande multidão de gente da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e de além do Jordão.
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

< Mateus 4 >