< Mateus 4 >

1 Então foi conduzido Jesus pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
And the tempter came to him and said: If you are the Son of God, command that these stones become bread.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus
But he answered and said: It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
Then the devil took him into the holy city, and placed him on the pinnacle of the temple,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
and said to him: If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written: He will give his angels charge concerning you; and in their hands shall they take you up, lest you strike your foot against a stone.
7 Disse-lhe Jesus: também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Jesus said to him: It is again written, You shall not put the Lord your God to the proof.
8 Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them,
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
and said to him: All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
10 Então disse-lhe Jesus: vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
Then Jesus said to him: Get behind me, Satan, for it is written: You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviram.
Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
Now when Jesus heard that John was delivered up; he withdrew into Galilee;
13 E, deixando Nazareth, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
and, leaving Nazareth, he went and dwelt in Capernaum, which is upon the sea, in the borders of Zebulon and Naphtali,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
15 A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia das nações;
The land of Zebulon, and the land of Naphtali, toward the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
the people that sat in darkness saw great light; and upon those who sat in the region and shadow of death light has risen.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
From that time Jesus began to preach and to say: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
And as he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, throwing a net into the sea, for they were fishers.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
And they immediately left their nets and followed him.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, num barco com seu pai Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
And going on thence, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and curing every disease, and every kind of sickness among the people.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
And his fame went abroad into all Syria. And they brought to him all that were sick, those who were afflicted with various diseases and pains, and those who were possessed with demons, and lunatics, and paralytics; and he cured them.
25 E seguia-o uma grande multidão de gente da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e de além do Jordão.
And many multitudes followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.

< Mateus 4 >