< Mateus 3 >
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia,
Or, en ce temps-là survient Jean le baptiste, prêchant dans le désert de Judée
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus;
en disant: « Repentez-vous, car le royaume des cieux s'approche. » —
3 Porque é este o anunciado pelo profeta Isaias, que disse: Voz do que clama no deserto: preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
Il est, en effet, celui dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète lorsqu'il dit: « Voix d'un crieur dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, redressez Ses sentiers. » —
4 E este João tinha o seu vestido de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
Quant à Jean lui-même, il avait son vêtement fait de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, tandis que sa nourriture consistait en sauterelles et en miel sauvage.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão,
Alors Jérusalem, ainsi que toute la Judée et toute la contrée voisine du Jourdain, se portait vers lui,
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
et ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
Mais ayant vu plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient au baptême, il leur dit: « Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 Produzi pois frutos dignos de arrependimento;
Produisez donc un fruit digne de la repentance,
9 E não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
et n'imaginez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que Dieu peut, de ces pierres-ci, susciter des enfants à Abraham.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo
Mais déjà la hache est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit doit être coupé et jeté au feu.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim, é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
Pour moi, je vous baptise d'eau, en vue de la repentance, mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses sandales; c'est lui qui vous baptisera d'esprit saint et de feu.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
Il tient son van dans sa main, et il nettoiera son aire, et il serrera son blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible. »
13 Então veio Jesus da Galiléia a João, junto do Jordão, para ser batizado por ele,
Alors Jésus vient de Galilée vers le Jourdain auprès de Jean, pour se faire baptiser par lui;
14 João opunha-se-lhe, porém, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
mais il l'en empêchait, en disant: « C'est moi qui ai besoin de me faire baptiser par toi, et c'est toi qui viens à moi! »
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o deixou.
Mais Jésus lui répliqua: « Pour le moment laisse faire, car c'est ainsi qu'il nous sied d'accomplir tout ce qui est juste. » Alors il le laisse faire.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
Or, après avoir été baptisé, Jésus sortit aussitôt de l'eau; et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'esprit de Dieu, descendant comme une colombe, venir sur lui;
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
et voici, une voix sortant des cieux disait: « Celui-ci est Mon fils bien-aimé, dans lequel J'ai pris plaisir. »