< Mateus 28 >
1 E, no fim do sábado, quando já começava a despontar para o primeiro dia da semana, Maria Magdalena e a outra Maria foram ver o sepulcro;
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque o anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, e revolveu a pedra da porta, e estava assentado sobre ela.
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e o seu vestido branco como neve.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e tornaram-se como mortos.
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 Mas o anjo, falando, disse às mulheres: Vós não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
And the angel answered and said unto the women, Fear not all of you: for I know that all of you seek Jesus, which was crucified.
6 Não está aqui, porque já resuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
He is not here: for he has risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 E ide imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já resuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there shall all of you see him: lo, I have told you.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anuncia-lo aos seus discípulos;
And they departed quickly from the tomb with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 E, indo elas anuncia-lo aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide, e anunciai a meus irmãos que vão a Galiléia, e lá me verão.
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed unto the chief priests all the things that were done.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, dizendo:
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram;
Saying, Say all of you, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
So they took the money, and did as they were taught: and this saying (logos) is commonly reported among the Jews until this day.
16 E os onze discípulos partiram para Galiléia, para o monte, que Jesus lhes tinha destinado.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 E, quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Portanto ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo;
Go all of you therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: (pneuma)
20 Ensinando-as a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até à consumação do mundo. amém. (aiōn )
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen. (aiōn )