< Mateus 25 >
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, sairam ao encontro do esposo.
Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
Five of them were foolish, and five were prudent.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo,
The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
4 Mas as prudentes levaram azeite nos seus vasos, com as suas lâmpadas.
while the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram,
As the bridegroom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
6 Mas à meia noite ouviu-se um clamor: ai vem o esposo, sai-lhe ao encontro.
But at midnight a shout was raised — ‘The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
Then all the bridesmaids awoke and trimmed their lamps.
8 E as loucas disseram às prudentes: dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
And the foolish said to the prudent ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
But the prudent ones answered ‘No, for fear that there will not be enough for you and for us. Go instead to those who sell it, and buy for yourselves.’
10 E, tendo elas ido compra-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
But while they were on their way to buy it, the bridegroom came; and the bridesmaids who were ready went in with him to the banquet, and the door was shut.
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
Afterwards the other bridesmaids came. ‘Sir, Sir,’ they said, ‘open the door to us!’
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
But the bridegroom answered ‘I tell you, I do not know you.’
13 Vigiai pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
Therefore watch, since you know neither the Day nor the Hour.
14 Porque, é também como um homem que, partindo para fora da sua terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens;
For it is as though a man, going on his travels, called his servants, and gave his property into their charge.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
He gave three thousand pounds to one, twelve hundred to another, and six hundred to a third, in proportion to the ability of each. Then he set out on his travels.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e grangeou outros cinco talentos.
The man who had received the three thousand pounds went at once and traded with it, and made another three thousand.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, grangeou também outros dois;
So, too, the man who had received the twelve hundred pounds made another twelve hundred.
18 Mas o que recebera um foi enterra-lo no chão, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
But the man who had received the six hundred went and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
After a long time the master of those servants returned, and settled accounts with them.
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que grangeei com eles.
The man who had received the three thousand pounds came up and brought three thousand more. ‘Sir,’ he said, ‘you entrusted me with three thousand pounds; look, I have made another three thousand!’
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles grangeei outros dois talentos.
Then the one who had received the twelve hundred pounds came up and said ‘Sir, you entrusted me with twelve hundred pounds; look, I have made another twelve hundred!’
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
The man who had received the six hundred pounds came up, too, and said ‘Sir, I knew that you were a hard man; you reap where you have not sown, and gather up where you have not winnowed;
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
and, in my fear, I went and hid your money in the ground; look, here is what belongs to you!’
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
‘You lazy, worthless servant!’ was his master’s reply. ‘You knew that I reap where I have not sown, and gather up where I have not winnowed?
27 Por isso te cumpria dar o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
Then you ought to have placed my money in the hands of bankers, and I, on my return, should have received my money, with interest.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
‘Therefore,’ he continued, ‘take away from him the six hundred pounds, and give it to the one who has the six thousand.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem será tirado.
For, to him who has, more will be given, and he shall have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
30 Lançai pois o servo inútil nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
As for the useless servant, ‘put him out into the darkness’ outside, where there will be weeping and grinding of teeth.’
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he ‘will take his seat on his throne of glory’;
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas,
and all the nations will be gathered before him, and he will separate the people — just as a shepherd separates sheep from goats —
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
placing the sheep on his right hand, and the goats on his left.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possui por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
Then the King will say to those on his right ‘Come, you who are blessed by my Father, enter upon possession of the Kingdom prepared for you ever since the beginning of the world.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes;
36 Estava nú, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
when I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.’
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
Then the Righteous will answer ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you? Or thirsty, and give you a drink?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nú, e te vestimos?
When did we see you a stranger, and take you to our homes? Or naked, and clothe you?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
When did we see you ill, or in prison, and come to you?’
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
And the King will reply ‘I tell you, as often as you did it to one of these my Brothers, however lowly, you did it to me.’
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; (aiōnios )
Then he will say to those on his left ‘Go from my presence, accursed, into the ‘aeonian fire which has been prepared for the Devil and his angels.’ (aiōnios )
42 Porque tive fome, e não me destes de comer: tive sede, e não me destes de beber;
For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nú, não me vestistes; enfermo, e na prisão, não me visitastes.
when I was a stranger, you did not take me to your homes; when I was naked, you did not clothe me; and, when I was ill and in prison, you did not visit me.’
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nú, ou enfermo, ou na prisão, e te não servimos?
Then they, in their turn, will answer ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and did not supply your wants?’
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim
And then he will reply ‘I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however lowly, you failed to do it to me.’
46 E estes irão para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. (aiōnios )
And these last will go away ‘into aeonian punishment,’ but the righteous ‘into aeonian life.’” (aiōnios )