< Mateus 25 >

1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, sairam ao encontro do esposo.
“Then will the kingdom of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
and five of them were prudent, and five foolish;
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo,
they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;
4 Mas as prudentes levaram azeite nos seus vasos, com as suas lâmpadas.
and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram,
And the bridegroom lingering, they all nodded and were sleeping,
6 Mas à meia noite ouviu-se um clamor: ai vem o esposo, sai-lhe ao encontro.
and in the middle of the night a cry was made, Behold, the bridegroom comes; go forth to meet him!
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
Then all those virgins rose, and trimmed their lamps,
8 E as loucas disseram às prudentes: dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
and the prudent answered, saying, Lest there may not be sufficient for us and you, go rather to those selling, and buy for yourselves.
10 E, tendo elas ido compra-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the wedding feasts, and the door was shut;
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
and afterward come also the rest of the virgins, saying, Lord, lord, open to us;
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
and he answering said, Truly I say to you, I have not known you.
13 Vigiai pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
Watch therefore, for you have not known the day nor the hour in which the Son of Man comes.
14 Porque, é também como um homem que, partindo para fora da sua terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens;
For—as a man going abroad called his own servants, and delivered to them his substance,
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e grangeou outros cinco talentos.
And he who received the five talents, having gone, worked with them, and made five other talents;
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, grangeou também outros dois;
in like manner also he who [received] the two, he gained, also he, other two;
18 Mas o que recebera um foi enterra-lo no chão, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
and he who received the one, having gone away, dug in the earth, and hid his lord’s money.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
And after a long time comes the lord of those servants, and takes reckoning with them;
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que grangeei com eles.
and he who received the five talents, having come, brought five other talents, saying, Lord, you delivered five talents to me; behold, I gained five other talents besides them.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
And his lord said to him, Well done, good and faithful servant, you were faithful over a few things, I will set you over many things; enter into the joy of your lord.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles grangeei outros dois talentos.
And he also, who received the two talents, having come, said, Lord, you delivered to me two talents; behold, I gained two other talents besides them.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
His lord said to him, Well done, good and faithful servant, you were faithful over a few things, I will set you over many things; enter into the joy of your lord.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
And he also who has received the one talent, having come, said, Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering from where you did not scatter;
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
and having been afraid, having gone away, I hid your talent in the earth; behold, you have your own!
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, you had known that I reap where I did not sow, and I gather from where I did not scatter!
27 Por isso te cumpria dar o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
It was necessary [for] you then to put my money to the money-lenders, and having come I had received my own with increase.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem será tirado.
for to everyone having will be given, and he will have overabundance, and from him who is not having, even that which he has will be taken from him;
30 Lançai pois o servo inútil nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
and cast forth the unprofitable servant into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
And whenever the Son of Man may come in His glory, and all the holy messengers with Him, then He will sit on a throne of His glory;
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas,
and all the nations will be gathered together before Him, and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats,
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
and He will set the sheep indeed on His right hand, and the goats on the left.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possui por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
Then the King will say to those on His right hand, Come, the blessed of My Father, inherit the kingdom that has been prepared for you from the foundation of the world;
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
for I hungered, and you gave Me to eat; I thirsted, and you gave Me to drink; I was a stranger, and you received Me;
36 Estava nú, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
naked, and you clothed Me; I was sick, and you looked after Me; I was in prison, and you came to Me.
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
Then will the righteous answer Him, saying, Lord, when did we see You hungering, and we nourished? Or thirsting, and we gave to drink?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nú, e te vestimos?
And when did we see You a stranger, and we received? Or naked, and we clothed?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
And when did we see You ailing or in prison, and we came to You?
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
And the King answering, will say to them, Truly I say to you, inasmuch as you did [it] to one of these My brothers—the least—you did [it] to Me.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; (aiōnios g166)
Then will He say also to those on the left hand, Go from Me, the cursed, into the continuous fire that has been prepared for the Devil and his messengers; (aiōnios g166)
42 Porque tive fome, e não me destes de comer: tive sede, e não me destes de beber;
for I hungered, and you gave Me nothing to eat; I thirsted, and you gave Me nothing to drink;
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nú, não me vestistes; enfermo, e na prisão, não me visitastes.
I was a stranger, and you did not receive Me; naked, and you did not clothe Me; sick and in prison, and you did not look after Me.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nú, ou enfermo, ou na prisão, e te não servimos?
Then they will answer, they also, saying, Lord, when did we see You hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and we did not minister to You?
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim
Then will He answer them, saying, Truly I say to you, inasmuch as you did [it] not to one of these, the least, you did [it] not to Me.
46 E estes irão para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. (aiōnios g166)
And these will go away into continuous punishment, but the righteous into continuous life.” (aiōnios g166)

< Mateus 25 >