< Mateus 25 >

1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, sairam ao encontro do esposo.
Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bride-groom.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
Five of them were wise, and five were foolish.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo,
Those who were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4 Mas as prudentes levaram azeite nos seus vasos, com as suas lâmpadas.
but the wise took oil in their vessels, with their lamps.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram,
While the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 Mas à meia noite ouviu-se um clamor: ai vem o esposo, sai-lhe ao encontro.
And at midnight a cry was made: Behold, the bridegroom comes! Go you out to meet him.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 E as loucas disseram às prudentes: dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are going out.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
But the wise answered, saying: Lest there may not be enough for us and you, go rather to those who sell, and buy for yourselves.
10 E, tendo elas ido compra-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
While they were going to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage-supper; and the door was closed.
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
Afterward the other virgins also came, and said: Lord! Lord! open for us.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
But he answered and said: Verily I say to you, I know you not.
13 Vigiai pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
Watch, therefore, for you know neither the day nor the hour.
14 Porque, é também como um homem que, partindo para fora da sua terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens;
For as a man, on leaving his country, called his own servants, and delivered to them his goods:
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
To one he gave five talents; to another, two; and to another, one; to each one, according to his own ability, and immediately left his country.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e grangeou outros cinco talentos.
Then he that had received the five talents, went and traded with them, and made other five talents.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, grangeou também outros dois;
In like manner also, he that had received the two, gained other two.
18 Mas o que recebera um foi enterra-lo no chão, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
But he that had received the one, went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
After a long time, the lord of those servants came and settled with them.
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que grangeei com eles.
And he that had received the five talents came and brought other five talents, and said: Lord, you delivered to me five talents: see, I have gained other five talents in addition to them.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
His lord said to him: Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many. Enter into the joy of your lord.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles grangeei outros dois talentos.
And he also that had received the two talents came, and said: Lord, you delivered to me two talents; see, I have gained other two talents in addition to them.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
His lord said to him: Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many. Enter into the joy of your lord.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
But he that had received the one talent came, and said: Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
And I was afraid, and went and hid your talent in the earth; see, you have yours.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
His lord answered and said to him: Wicked and slothful servant; did you know that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter?
27 Por isso te cumpria dar o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
Therefore, you ought to have put my money with the bankers; and, when I came, I could have received my own with interest.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
Therefore, take from him the talent, and give it to him that has the ten talents.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem será tirado.
For to every one that has, it shall be given, and he shall have abundance. But from him that has not, even that which he has shall be taken away.
30 Lançai pois o servo inútil nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
And cast the unprofitable servant into the darkness without. There shall be weeping and gnashing of teeth.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
When the Son of man shall come in his own glory, and all the holy angels with him, then will he sit on the throne of his own glory;
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas,
and all nations shall be gathered before him; and he will separate them one from another, as a shepherd separates his sheep from the goats.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
And he will place the sheep on his right hand, but the goats on his left.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possui por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
Then the King will say to those on his right hand: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me to your houses;
36 Estava nú, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
Then will the righteous answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and feed thee? or thirsty, and give thee drink?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nú, e te vestimos?
When did we see thee a stranger, and take thee to our home? or naked, and clothe thee?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
When did we see thee sick, or in prison, and come to thee?
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
And the King will answer and say to them: Verily I say to you, Inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; (aiōnios g166)
Then will he say to those on his left hand: Depart from me, you cursed, into the eternal fire, prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
42 Porque tive fome, e não me destes de comer: tive sede, e não me destes de beber;
For I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nú, não me vestistes; enfermo, e na prisão, não me visitastes.
I was a stranger, and you took me not to your houses; naked, and you did not clothe me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nú, ou enfermo, ou na prisão, e te não servimos?
Then they also will answer, and say: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim
Then will he answer them, saying: Verily I say to you, Inasmuch as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.
46 E estes irão para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. (aiōnios g166)
And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (aiōnios g166)

< Mateus 25 >