< Mateus 24 >

1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn g165)
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
7 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
10 Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
15 Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
16 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
18 E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
24 Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
Jag har nu sagt eder det förut.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
27 Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
28 Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
31 E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
32 Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
36 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
38 Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
39 E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
40 Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
41 Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
45 Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
51 E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.

< Mateus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water