< Mateus 24 >

1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn g165)
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
7 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
10 Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
15 Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
16 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
18 E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
24 Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
Iată, v-am spus dinainte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
27 Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
28 Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
31 E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
32 Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
36 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
38 Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
39 E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
40 Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
41 Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
45 Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
51 E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.

< Mateus 24 >