< Mateus 24 >

1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn g165)
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
10 Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
15 Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
16 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
da må de som er i Judea, fly til fjells,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
18 E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
24 Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
Se, jeg har sagt eder det forut.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
27 Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
28 Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
31 E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
32 Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
36 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
38 Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
39 E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
40 Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
45 Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
51 E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.

< Mateus 24 >