< Mateus 24 >
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum langaði lærisveinana að fá hann með sér í skoðunarferð um musterissvæðið.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
En hann sagði við þá: „Þessar byggingar verða allar lagðar í rúst svo að ekki mun standa steinn yfir steini!“
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
Stuttu seinna þegar Jesús sat í hlíð Olíufjallsins gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann um þetta: „Hvenær verður það og hvaða atburðir verða á undan endurkomu þinni og endi veraldar?“ (aiōn )
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
„Látið engan blekkja ykkur, “svaraði Jesús,
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
„því margir munu koma og segjast vera Kristur og leiða marga í villu.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
Þið munuð heyra stríðsfréttir, en þær eru ekki tákn um endurkomu mína. Því að styrjaldir halda áfram eins og verið hefur, en endirinn er ekki þar með kominn.
7 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
Þjóðir og ríki jarðarinnar munu heyja styrjaldir sín á milli og hungursneyð og jarðskjálftar geisa víða.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
Þetta er aðeins byrjun hörmunganna sem koma.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
Þið verðið pyntaðir og líflátnir, og allir munu hata ykkur vegna þess að þið tilheyrið mér.
10 Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
Þá munu margir falla frá trúnni, og hata og svíkja hverjir aðra.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
Margir falsspámenn munu koma og leiða marga í villu.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Afbrot aukast er kærleikur flestra kólnar,
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
en sá sem stöðugur stendur allt til enda mun frelsast.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
Gleðiboðskapurinn um guðsríki verður fluttur öllum þjóðum heimsins, og þá loks mun endirinn koma.“
15 Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
„Þegar þið sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talaði um, standandi á helgum stað – lesandinn athugi það!
16 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
Þá verða þeir sem eru í Júdeu að flýja til fjalla,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
þeir sem staddir eru á svölunum heima hjá sér, fari þá ekki inn til að taka saman föggur sínar áður en þeir flýja.
18 E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
Þeir sem þá verða á ökrum fari ekki heim eftir nauðsynjum.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
Neyð þeirra sem þá verða barnshafandi eða hafa fyrir ungbörnum að sjá, mun verða mikil.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
Biðjið að flótti ykkar verði ekki um vetur eða á helgidegi,
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
því þá verða meiri ofsóknir en nokkru sinni fyrr.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Sannleikurinn er sá að yrði þessi tími ekki styttur, myndi allt mannkynið farast, en vegna hinna útvöldu mun tíminn verða styttur.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
Ef einhver segir þá við þig: „Kristur er kominn á þennan eða hinn staðinn, “eða „hann hefur birst hér eða þar, “þá trúið því ekki.
24 Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
Falskristar munu koma fram og einnig falsspámenn, sem gera munu mikil kraftaverk til að blekkja fólk, jafnvel þá sem Guð hefur kallað.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
Munið að ég hef varað ykkur við.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
Ef einhver kemur og segir ykkur að Kristur sé kominn aftur og sé úti í eyðimörkinni, þá sinnið því ekki og farið ekki þangað. Ef sagt er að hann sé í felum á tilteknum stað, þá trúið því ekki!
27 Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
Ég, Kristur, mun koma jafn óvænt og eldingin sem leiftrar frá austri til vesturs!
28 Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
Reynið að skilja tákn tímanna á sama hátt og þið skiljið að þar muni hræið vera sem gammarnir safnast.“
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
„Eftir þessar ofsóknir mun sólin myrkvast og tunglið hætta að lýsa. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar alheimsins ganga úr skorðum!
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Þá mun tákn komu minnar sjást á himninum og allir jarðarbúar skelfast. Þeir munu sjá mig koma í skýjum himinsins með mætti og mikilli dýrð.
31 E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Þegar lúðurinn hljómar, munu englar mínir safna saman þeim sem ég hef valið, úr öllum áttum, heimshorna á milli.“
32 Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
„Lærið af fíkjutrénu: Þegar greinar þess eru orðnar mjúkar og laufið fer að springa út, þá vitið þið að sumarið er í nánd.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
Eins skuluð þið vita að þegar þið sjáið allt þetta, þá er endurkoma mín í nánd,
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
og þá fyrst mun þessi kynslóð líða undir lok.“
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
„Himinn og jörð munu hverfa, en mín orð standa að eilífu.
36 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Enginn veit þann dag eða stund er endirinn verður, hvorki englarnir né sonur Guðs, aðeins faðirinn einn.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Fólk mun almennt taka öllu með ró eins og allt sé í lagi – það verða veisluhöld, mannfagnaðir og brúðkaup – rétt eins og var á dögum Nóa áður en flóðið kom.
38 Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
Menn trúðu ekki orðum Nóa fyrr en flóðið skall á og hreif þá alla burt. Þannig fer einnig við komu mína.
40 Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
Tveir munu vinna á akri, annar verður tekinn en hinn skilinn eftir.
41 Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
Tvær verða við heimilisstörf, önnur verður tekin en hin skilin eftir.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
Verið viðbúnir! Þið vitið ekki hvaða dag Drottinn kemur.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Innbrotsþjófur gerir ekki boð á undan sér, þess vegna verða menn að vera á verði.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
Þess vegna verðið þið að vera stöðugt viðbúnir endurkomu minni.“
45 Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
„Hver er trúr og hygginn þjónn, sem húsbóndinn hefur falið umsjónarstarfið svo að allir fái fæðu sína á réttum tíma?
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Sæll er sá þjónn sem húsbóndinn finnur að breytir þannig þegar hann kemur. Víst er að hann mun fela honum umsjón með öllu sem hann á.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
En segi svikull þjónn við sjálfan sig: „Húsbóndinn kemur ekki strax, “
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
og tekur að berja samstarfsmenn sína og stunda veislur og drykkjuskap
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
þá kemur húsbóndi hans honum að óvörum
51 E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
og refsar honum sviksemina.“