< Mateus 23 >
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los;
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas filatérias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, rabi.
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo: e todos vós sois irmãos.
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso pai, o qual está nos céus.
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; porque nem vós entrais nem deixais entrar aos que entram.
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna )
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna )
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo é devedor.
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar é devedor.
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita:
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
24 Condutores cegos! que coais o mosquito e engulis o camelo.
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
26 Fariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a imundícia.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e iniquidade.
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associariamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
32 Enchei vós pois a medida de vossos pais.
fyll da også I eders fedres mål!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? (Geenna )
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna )
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e vós não quizestes!
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
Se, eders hus skal lates eder øde.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: bendito o que vem em nome do Senhor.
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!