< Mateus 23 >

1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
Then Jesus addressed the people and his disciples,
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses' chair;
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
therefore observe and do whatsoever they enjoin you; nevertheless, follow not their example; for they say and do not.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los;
Heavy and intolerable burdens they prepare for other men's shoulders, burdens to which they themselves will not put a finger.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas filatérias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles;
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
and love the uppermost places at entertainments, and the principal seats in the synagogues,
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, rabi.
and salutations in public places; and to hear men addressing them, cry, Rabbi, Rabbi.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo: e todos vós sois irmãos.
But as for you, assume not the title of Rabbi; for you have only one teacher;
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso pai, o qual está nos céus.
and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
Neither assume the title of leaders, for you have only one leader--who is the Messiah.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
for whosoever will exalt himself, shall be humbled; and whosoever will humble himself, shall be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; porque nem vós entrais nem deixais entrar aos que entram.
But alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; and will neither enter yourselves, nor permit others that would, to enter.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrite! because you devour the families of widows; and use long prayers for a disguise. This will but aggravate your punishment.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is gained, you make him a son of hell doubly more than yourselves. (Geenna g1067)
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo é devedor.
Alas for you, blind guides, who say, To swear by the temple binds not, but swear by the gold of the temple is binding.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
Foolish and blind! which is more sacred, the gold, or the temple that consecrates the gold?
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar é devedor.
and, to swear by the altar, binds not, but to swear by the offering that is upon it is binding.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
Foolish and blind! which is more sacred, the offering, or the altar that consecrates the offering?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
Whoever, therefore, swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita:
And whoever swears by the temple, swears by it, and by Him who dwells in it;
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you pay the tithe of mint, dill, and cummin, and omit the more important articles of the law, justice, humanity, and fidelity. These you ought to have practiced without omitting those.
24 Condutores cegos! que coais o mosquito e engulis o camelo.
Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you cleanse the outside of those cups and platters, which within are laid with rapine and iniquity.
26 Fariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a imundícia.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e iniquidade.
Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you build the sepulchers of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associariamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
and say, Had we lived in the days of our fathers, we would not have been their accomplices in the slaughter of the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Enchei vós pois a medida de vossos pais.
Fill you up, then, the measure of your fathers.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? (Geenna g1067)
Ah! serpents, offspring of vipers! how can you escape the punishment of hell? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
Therefore, I send you prophets, and wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; others you will scourge in your synagogues, and banish from city to city;
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
so that all the innocent blood shed upon the earth shall be charged upon you, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you slew between the altar and the sanctuary.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
Indeed, I say to you, all shall be charged upon this generation.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e vós não quizestes!
O Jerusalem, Jerusalem! who killest the prophets, and stonest them whom God sends to you, how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, but you would not!
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
Soon shall your habitation be turned into a desert;
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: bendito o que vem em nome do Senhor.
for know, that you shall not henceforth see me, until you say, Blessed be He, who comes in the name of the Lord.

< Mateus 23 >