< Mateus 23 >

1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
Then Jesus spoke to the multitudes and His disciples,
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
saying, The scribes and Pharisees sat upon the seat of Moses;
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
therefore do and keep all things so many as they may speak to you, but do not according to their works; for they say, and do not.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los;
But they bind heavy burdens, and place them on the shoulders of the people; and they themselves are not willing to touch them with their finger.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas filatérias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
And they do all their works to be seen by the people: for they broaden their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
and they love the first couch at the suppers, and the first seats in the synagogues,
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, rabi.
and salutations in the forums, and to be called by the people, ""Doctor.""
8 Vós, porém, não queirais ser chamados rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo: e todos vós sois irmãos.
But be ye not called Doctor: for One is your teacher; and you are all brothers.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso pai, o qual está nos céus.
And call no man father upon the earth: for One is your Heavenly Father.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
Be not called teachers: because One is your teacher, Christ.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
And the great of you shall be your deacon.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
But whosoever shall exalt himself, shall be abased; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; porque nem vós entrais nem deixais entrar aos que entram.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut up the kingdom of the heavens against the people: for you do not go in, neither do you permit those coming in to enter.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you compass the sea and the dry land to make one proselyte, and when it may be done, you make him twofold more the son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo é devedor.
Woe unto you, blind guides, who are saying, Whosoever may swear by the temple it is nothing; but whosoever may swear by the gold of the temple, he is debtor.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
Ye fools and blind: for which is the greater, the gold, or the temple sanctifying the gold?
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar é devedor.
And, Whosoever may swear by the altar, it is nothing; but whosoever may swear by the gift upon it, is debtor.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
Ye blind: for which is the greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
Therefore the one swearing by the altar, swears by it, and by all things which are on it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita:
And the one swearing by the temple, swears by it, and by Him who inhabited it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
And the one swearing by heaven, swears by the throne of God, and by Him that sitteth upon it.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you tithe mint and anise and cummin, and pass by the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: it behooves to do these and not to neglect those.
24 Condutores cegos! que coais o mosquito e engulis o camelo.
Ye blind guides, who strain out the gnat, and swallow down the camel.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you purify the exterior of the cup and the plate, and within they are full of extortion and impurity.
26 Fariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
Ye blind Pharisee, first purify the inside of the cup, in order that its outside may be clean.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a imundícia.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like whitened sepulchers, which are beautiful indeed externally, but within they are full of the hones of the dead people, and every impurity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e iniquidade.
So you also appear unto the people indeed righteous, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and ornament the sepulchers of the righteous,
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associariamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
and you say, If we were in the days of our fathers we would not have been their fellow-partakers in the blood of the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
So you witness to yourselves, that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Enchei vós pois a medida de vossos pais.
And you fill up the measure of your fathers.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? (Geenna g1067)
Ye serpents, generations of vipers, how can you escape from the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
Therefore I send unto you prophets, and wise men, and scribes: you will kill and crucify some of them; and will scourge some of them in your synagogues, and will persecute them from city to city;
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
in order that all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, unto the blood of Zachariah the son of the blessed, whom they slew between the temple and the altar, may come upon you.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
Truly I say unto you, all these things shall come upon this generation.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e vós não quizestes!
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that have been sent unto thee! how frequently did I wish to gather together thy children, in the manner in which a hen gathers her brood under her wings, but ye were not willing!
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
Behold, your house is left unto you desolate.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: bendito o que vem em nome do Senhor.
For I say unto you, that ye can see me no more until you can say; Blessed is He that cometh in the name of the Lord.

< Mateus 23 >