< Mateus 23 >

1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
saying: “The scribes and the Pharisees are seated upon Moses' chair;
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
so whatever they may tell you to observe, you should observe and do; but do not do according to their deeds, for they say and do not do.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los;
For they package loads that are heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of the people; but they themselves do not want to move them with one of their fingers.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas filatérias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
“Rather, they do all their works in order to be seen by people. They make their phylacteries broad and the tassels on their garments large;
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
they love the place of honor at dinners and the first seats in the synagogues,
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, rabi.
and the greetings in the marketplaces, namely to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by the people.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo: e todos vós sois irmãos.
“But you (pl.), do not be called ‘Rabbi’; because your Teacher is one, the Christ, and you are all brothers.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso pai, o qual está nos céus.
And do not call anyone on earth your ‘father’; because your Father is one, He who is in the heavens.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
Neither be called leaders/guides; because your Leader is one, the Christ.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
On the contrary, the greatest among you must be your servant.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; porque nem vós entrais nem deixais entrar aos que entram.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you devour the houses of the widows, while making long prayers as a pretense. Therefore you will receive a greater condemnation.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you bar the entrance to the kingdom of the heavens in the face of the people; for you neither go in yourselves nor do you allow those who are trying to enter to go in.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you travel all over, land and sea, to make one convert, and when he joins up you make him twice as much a son of Hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo é devedor.
“Woe to you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
Stupid and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar é devedor.
And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it is obligated.’
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
Stupid and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
Therefore he who swears by the altar swears by it and by all the things on it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita:
And he who swears by the temple swears by it and by Him who used to dwell in it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
And he who swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits on it.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay a tithe of mint and dill and cummin, but have neglected the weightier items of the law: justice and mercy and faith. These it was obligatory to do, while not neglecting those.
24 Condutores cegos! que coais o mosquito e engulis o camelo.
Blind guides, who strain out a gnat but gulp down a camel!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of plunder and injustice.
26 Fariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that their outside may also be clean.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a imundícia.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you resemble whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly but inside are full of dead bones and of all uncleanness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e iniquidade.
Just so, you also outwardly appear to be righteous to the people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous;
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associariamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
yet you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
32 Enchei vós pois a medida de vossos pais.
So fill up the measure of your fathers' guilt!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? (Geenna g1067)
“Snakes! Brood of vipers! How can you escape from the condemnation of Hell? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
So take note: I will send you prophets and wise men and Biblical scholars; some of them you will kill, even crucify; some of them you will flog in your synagogues and persecute from city to city
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
—so that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
Assuredly I say to you that all these things will come upon this generation.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e vós não quizestes!
“Jerusalem, Jerusalem, she who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children, just like a hen gathers her chicks under her wings, but you did not want to.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
Look, your house is left to you abandoned!
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: bendito o que vem em nome do Senhor.
For I say to you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord’!”

< Mateus 23 >