< Mateus 23 >

1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
all things therefore whatsoever they bid you, [these] do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los;
Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas filatérias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments],
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, rabi.
and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo: e todos vós sois irmãos.
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso pai, o qual está nos céus.
And call no man your father on the earth: for one is your Father, [even] he who is in heaven.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
Neither be ye called masters: for one is your master, [even] the Christ.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; porque nem vós entrais nem deixais entrar aos que entram.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo é devedor.
Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar é devedor.
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita:
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
24 Condutores cegos! que coais o mosquito e engulis o camelo.
Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
26 Fariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a imundícia.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e iniquidade.
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associariamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
32 Enchei vós pois a medida de vossos pais.
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? (Geenna g1067)
Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e vós não quizestes!
O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
Behold, your house is left unto you desolate.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: bendito o que vem em nome do Senhor.
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.

< Mateus 23 >