< Mateus 23 >
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
那时,耶稣对众人和门徒讲论,
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los;
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas filatérias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的 子做长了,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, rabi.
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比。
8 Vós, porém, não queirais ser chamados rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo: e todos vós sois irmãos.
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso pai, o qual está nos céus.
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; porque nem vós entrais nem deixais entrar aos que entram.
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna )
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。 (Geenna )
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo é devedor.
“你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar é devedor.
你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita:
人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
人指着天起誓,就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
24 Condutores cegos! que coais o mosquito e engulis o camelo.
你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
26 Fariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a imundícia.
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e iniquidade.
你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos.
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associariamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
32 Enchei vós pois a medida de vossos pais.
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? (Geenna )
你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢? (Geenna )
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e vós não quizestes!
“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
看哪,你们的家成为荒场留给你们。
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: bendito o que vem em nome do Senhor.
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”