< Mateus 22 >
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e não quizeram vir.
王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。
4 Depois enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto: vinde às bodas.
そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu tráfico:
しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se: e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。
9 Ide pois às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e as bodas encheram-se de convidados.
そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com vestido de bodas,
王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo vestido de bodas? E ele emudeceu.
彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。
13 Disse então o rei aos servos: amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra;
そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas à aparência dos homens;
そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a Cesar, ou não?
それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Porque me experimentais, hipócritas?
イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efigie e esta inscrição?
そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。
21 Dizem-lhe eles: De Cesar. Então ele lhes diz: dai pois a Cesar o que é de Cesar, e a Deus o que é de Deus.
彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão:
「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
25 Ora houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu, e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
最後に、その女も死にました。
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuiram?
すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus;
イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。
30 Porque na ressurreição nem casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu
復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, e o Deus de Jacob? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。
34 E os fariseus, ouvindo que fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar;
さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
これがいちばん大切な、第一のいましめである。
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。
40 Destes dois mandamentos depende toda a lei e os profetas.
これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? eles disseram-lhe: De David.
「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。
43 Disse-lhes ele: Como é então que David, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
すなわち『主はわが主に仰せになった、あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、わたしの右に座していなさい』。
45 Se David pois lhe chama Senhor, como é seu filho?
このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra: nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.
イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。