< Mateus 19 >

1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu-se aos confins da Judeia, d'alem do Jordão;
And when Jesus had ended these discourses, he removed from Galilee, and came to the confines of Judaea on the other side of Jordan.
2 E seguiram-no muitas gentes, e curou-as ali.
And great multitudes followed after him, and he healed them there.
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer coisa?
And Pharisees came to him, and tempted him and said: Is it lawful for a man to divorce his wife for every cause?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez?
And he answered and said to them: Have ye not read, that he who made them at the beginning, made them a male and a female?
5 E disse: Portanto deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne.
And he said: For this reason, a man shall leave his father and his mother, and adhere to his wife; and they two shall be one flesh.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto o que Deus ajuntou não o separe o homem.
Wherefore they were not two, but one flesh. What therefore God hath united, let not man sunder.
7 Disseram-lhe eles: Então porque mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudia-la?
They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put her away?
8 Disse-lhes ele: Moisés por causa da dureza dos vossos corações vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
He said to them: Moses, on account of the hardness of your heart, permitted you to divorce your wives: but from the beginning it was not so.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
And I say to you, That whoever leaveth his wife not being an adulteress, and taketh another, committeth adultery. And whoever taketh her that is divorced, committeth adultery.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
His disciples say to him: If such is the case between man and wife, it is not expedient to take a wife.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
But he said to them: Not every one is capable of that thing, but he only to whom it is given.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
For there are some eunuchs, born so from their mother's womb; and there are some eunuchs, who were made eunuchs by men; and there are some eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He that can be contented let him be contented.
13 Trouxeram-lhe então alguns meninos, para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
Then they brought children to him, that he might lay his hand upon them and pray. And his disciples rebuked them.
14 Jesus, porém, disse: deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque de tais é o reino dos céus.
But Jesus said to them: Allow children to come to me, and forbid them not; for of those that are like them is the kingdom of heaven.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
And he laid his hand upon them, and departed from there.
16 E eis que, aproximando-se dele um mancebo, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna? (aiōnios g166)
And one came, drew near, and said to him: Good Teacher, what good thing must I do, that eternal life may be mine? (aiōnios g166)
17 E ele disse-lhe: Porque me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
And he said to him: Why callest thou me good? There is none good, except one, namely, God. But if thou wouldst enter into life, keep the commandments.
18 Disse-lhe ele: quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
He said to him, Which? And Jesus said to him: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not bear false testimony;
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
and honor thy father and thy mother; and thou shalt love thy neighbor as thyself.
20 Disse-lhe o mancebo: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
The young man saith to him: All these have I kept from my childhood. What do I lack?
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
Jesus saith to him: If thou desirest to be perfect, go, sell thy property, and give to the poor; and there shall be for thee a treasure in heaven; and come thou after me.
22 E o mancebo, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuia muitas propriedades.
And the young man heard that speech, and he went away in sadness; for he had much property.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que dificilmente entrará um rico no reino dos céus.
And Jesus said to his disciples: Verily I say to you, it is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
And again, I say to you: It is easier for a camel to enter the aperture of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
And when the disciples heard it, they wondered greatly, and said: Who then can attain to life!
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
Jesus looked on them, and said to them: With men this is not practicable, but with God every thing is practicable.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; qual será então o nosso galardão?
Then answered Cephas, and said to him: Lo, we have forsaken every thing, and come after thee: What therefore shall we receive?
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
Jesus said to them: Verily I say to you, that, as for you who have followed me, when the Son of man shall sit on the throne of his glory in the new world, ye also shall sit on twelve seats, and shall judge the twelve tribes of Israel.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna. (aiōnios g166)
And every man that relinquisheth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit eternal life. (aiōnios g166)
30 Porém muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
But there are many first who shall be last, and last who shall be first.

< Mateus 19 >