< Mateus 13 >
1 E Jesus, tendo saído da casa naquele dia, estava assentado junto ao mar;
第二款 天國の喩 其日イエズス家を出でて湖辺に坐し居給へるに、
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
群衆夥しく其許に集まりしかば、イエズス小舟に乗りて坐し給ひ、群衆皆濱に立ち居りしが、
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
喩を以て數多の事を彼等に語りて曰ひけるは、種撒く人撒きに出でしが、
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
撒く時或種は路傍に遺ちしかば、空の鳥來りて、之を啄めり。
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
或種は土少き磽地に遺ちしかば、土の浅きに由りて直に生出でたれど、
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
日出でて灼け、根なきに因りて枯れたり。
7 E outra caiu em espinhos, e os espinhos cresceram, e sufocaram-na.
或種は茨の中に遺ちしかば、茨長ちて之を塞げり。
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um grão produziu cem, outro sessenta e outro trinta.
或種は沃土に遺ちて、或は百倍、或は六十倍、或は三十倍の實を結べり。
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
聴く耳を有てる人は聴け、と。
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Porque lhes falas por parábolas?
弟子等近づきて、何ぞ喩を以て彼等に語り給ふや、と云ひしかば、
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não é dado
答へて曰ひけるは、汝等は天國の奥義を知る事を賜はりたれども、彼等は賜はらざるなり。
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado
夫有てる人は尚與へられて裕ならん、然れど有たぬ人は其有てる所をも奪はれん。
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
喩を以て彼等に語るは、彼等見れども見えず、聞けども聞えず、又暁らざるが故なり、と。
14 E neles se cumpre a profecia de Isaias, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis, e, vendo, vereis, mas não percebereis.
斯てイザヤの預言彼等に於て成就す、曰く「汝等は聞きて聞ゆれども暁らず、見て見ゆれども認らざらん。
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviram de mau grado com seus ouvidos, e fecharam seus olhos; para que não vejam com os olhos, e ouçam com os ouvidos, e compreendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
其は目に見えず、耳に聞えず、心に暁らず、立歸りて我に醫されざらん為に、此民の心鈍くなりて、其耳は聞くに嬾く、其目は閉ぢたればなり」と。
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
汝等の目は福なり、見ゆればなり、汝等の耳も[福なり、]聞ゆればなり。
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis e não o ouviram,
我誠に汝等に告ぐ、多くの預言者と義人とは、汝等の見る所を見んと欲せしかど見えず、汝等の聞く所を聞かんと欲せしかど聞えざりき。
18 Escutai vós pois a parábola do semeador.
然れば汝等種捲く播く人の喩を聞け、
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
総て人[天]國の言を聞きて暁らざる時は、惡魔來りて其心に播かれたるものを奪ふ、此路傍に播かれたるものなり。
20 Porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
磽地に播かれたるは、言を聞きて直に喜び受くれども、
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é temporão; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
己に根なく暫時のみにして、言の為に患難と迫害と起れば、忽に躓くものなり。
22 E o que foi semeado em espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas, sufocam a palavra, e fica infrutífera; (aiōn )
茨の中に播かれたるは、言を聞けども、此世の慮と財の惑と其言を塞ぎて、實らずなれるものなり。 (aiōn )
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
沃土に播かれたるは、言を聞きて暁り、實を結びて或は百倍、或は六十倍、或は三十倍を出すものなり、と。
24 Propos-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
イエズス又他の喩を彼等に提出でて曰ひけるは、天國は良き種を其畑に播きたる人に似たり。
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
人々の寝たる間に、其敵來りて麦の中に毒麦を播きて去りしが、
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
苗長ちて實りたるに、毒麦も現れしかば、
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu no teu campo boa semente? Porque tem então joio?
僕等近づきて家父に云ひけるは、主よ、良き種を畑に播きたるに非ずや、然れば毒麦は何によりてか生えたる。
28 E ele lhes disse: Um homem inimigo é que fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos colhe-lo?
彼云ひけるは、敵なる人之を為せり、と。僕等、我等往きて之を集めなば如何に、と云ひしに、
29 Porém ele lhes disse: Não; para que ao colher o joio não arranqueis também o trigo com ele.
家父云ひけるは、否、恐らくは、汝等毒麦を集むるに、是と共に麦をも抜かん。
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo ajuntai-o no meu celeiro.
収穫まで兩ながら長て置け、収穫の時我刈る者に對ひて、先毒麦を集めて焚く為に之を束ね、麦をば我倉に収めよ、と云はん、と。
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando dele, semeou no seu campo;
又他の喩を彼等に提出て曰ひけるは、天國は人の取りて其畑に播きたる芥種に似たり。
32 O qual é realmente a mais pequena de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que veem as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
凡ての種の中最小きものなれども、長ちて後は凡ての野菜より大くして、空の鳥其枝に來りて棲む程の樹と成る、と。
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher, pegando dele, introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
又他の喩を彼等に語り給ひけるは、天國は麪酵に似たり、即婦之を取りて三斗の粉の中に隠せば悉く脹るるに至る、と。
34 Tudo isto disse Jesus por parábolas à multidão, e não lhes falava sem parábolas;
イエズス総て是等の事を喩もて群衆に語り給ひしが、喩なしには語り給ふ事なかりき。
35 Para que se cumprisse o que fôra dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
是預言者に託りて云はれたりし事の成就せん為なり、曰く「我喩を設けて口を開き、世の始より隠れたる事を告げん」と。
36 Então Jesus, despedindo a multidão, foi para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
然て群衆を去らしめ、家に至り給ひしに、弟子等に近づきて、畑の毒麦の喩を我等に解き給へ、と云ひければ、
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
答へて曰ひけるは、良き種を撒く者は人の子なり、
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
畑は世界なり、良き種は[天]國の子等なり、毒麦は惡魔の子等なり、
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos. (aiōn )
之を撒きし敵は惡魔なり、収穫は世の終なり、刈る者は[天]使等なり、 (aiōn )
40 Como pois o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo. (aiōn )
然れば毒麦の集められて火に焚かるる如く、此世の終にも亦然らん。 (aiōn )
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino todos os escândalos, e os que cometem iniquidade.
人の子其使等を遣はし、彼等は其國より総て躓かする者と惡を為す者とを集めて、
42 E lança-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
火の窯に入れん。其處には痛哭と切歯とあらん。
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
其時義人等は父の國にて日の如く輝かん。聴く耳を有てる人は聴け。
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
天國は畑に蔵れたる寶の如し、見出せる人は之を秘し置きて喜つつ去り、其所有物を悉く売りて、其畑を購ふなり。
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
天國は又、美き眞珠を求むる商人の如し、
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
値高き眞珠一個を見出すや、往きて其所有物を悉く売りて、之を購ふなり。
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que prende toda a qualidade de peixes.
天國は又、海に張りて種々の魚を集むる網の如し、
48 E, estando cheia, os pescadores a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
充ちたる時人之を引揚げ、濱に坐して良き魚を器に入れ、否き魚をば棄つるなり。
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus dentre os justos. (aiōn )
世の終に於て斯の如くなるべし、即[天]使等出でて、義人の中より惡人を分ち、 (aiōn )
50 E lança-los-ão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
之を火の窯に入れん、其處には痛哭と切歯とあらん。
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
汝等此事を皆暁りしか、と宣へるに、彼等然りと答へければ、
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira dos seus tesouros coisas novas e velhas.
イエズス曰ひけるは、然れば天國の事を教へられたる凡ての律法學士は、新しきものと古きものとを其庫の中より出す家父に似たり、と。
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
第三款 處々への旅行。ファリザイ人の憎彌増す。 斯てイエズス此喩を宣ひ了り、其處を去りて、
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: de onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
故郷に至り、諸會堂にて教へ給へるに、人々感嘆して云ひけるは、彼は此智恵と奇蹟とを何處より得たるぞ、
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Thiago, e José, e Simão, e Judas?
彼は職人の子に非ずや、其母はマリアと呼ばれ、其兄弟はヤコボヨゼフシモンユダと呼ばるる[者等]に非ずや、
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? de onde lhe veio pois tudo isto?
其姉妹も皆我等の中に居るに非ずや。然れば此凡ての事は何處より得來りしぞ、と。
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua pátria e na sua casa.
遂に彼に関きて躓き居たりしに、イエズス曰ひけるは、預言者の敬はれざるは、唯其故郷、其家に於てのみ、と。
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
斯て彼等の不信仰に因りて、數多の奇蹟を其處に為し給ふこと能はざりき。