< Mateus 10 >

1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda a enfermidade e todo o mal.
And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
2 Ora os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Felipe e bartolomeo; Tomé e Mateus, o publicano; Thiago, filho de Alfeo, e Lebeo, apelidado Tadeo;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
4 Simão Cananita, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, resuscitai os mortos, expulsai os demônios: de graça recebestes, de graça dai.
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operário do seu alimento.
nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos ai até que vos retireis.
And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
12 E, quando entrardes em alguma casa, saudai-a;
And as ye enter the house, salute it.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; porém, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles e aos gentios.
and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
19 Mas, quando vos entregaram, não estejais cuidadosos de como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
20 Porque não sois vós que falais, mas o espírito de vosso Pai, que fala em vós.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome: mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, sem que venha o Filho do homem.
And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 Baste ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. se chamaram Belzebú ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma: temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (Geenna g1067)
And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 Não temais pois: mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer a paz, mas a espada;
Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
36 E serão os inimigos do homem os que são seus familiares.
and they of a man's own household will be his foes.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
39 Quem achar a sua vida perde-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim acha-la-á.
He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
40 Quem vos recebe, me recebe a mim; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo em qualidade de justo, receberá galardão de justo.
He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo d'água fria a um destes pequenos, em qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo nenhum perderá o seu galardão.
And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.

< Mateus 10 >