< Mateus 10 >
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda a enfermidade e todo o mal.
And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Ora os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão;
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Shimon, who is called Kipha; and Andreus his brother; and Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan his brother;
3 Felipe e bartolomeo; Tomé e Mateus, o publicano; Thiago, filho de Alfeo, e Lebeo, apelidado Tadeo;
Philipus and Bar-Tulmai; Tama and Mattai the tax collector; Yaquv the son of Khalphai, and Thadai;
4 Simão Cananita, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
Shimon the Zealot, and Yehudah Sekariuta, who also betrayed him.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
Yeshua sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
Rather, go to the lost sheep of the house of Israyel.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, resuscitai os mortos, expulsai os demônios: de graça recebestes, de graça dai.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operário do seu alimento.
Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos ai até que vos retireis.
And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
12 E, quando entrardes em alguma casa, saudai-a;
And as you enter into the household, greet it.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; porém, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sedum and Amura in the day of judgment than for that city.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
"Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles e aos gentios.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Mas, quando vos entregaram, não estejais cuidadosos de como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 Porque não sois vós que falais, mas o espírito de vosso Pai, que fala em vós.
For it is not you who speak, but the Rukha of your Father who speaks in you.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
"And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome: mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, sem que venha o Filho do homem.
But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israyel before the Son of Man comes.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
"A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
25 Baste ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. se chamaram Belzebú ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Baelzebub, how much more those of his household.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma: temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (Geenna )
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gihana. (Geenna )
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
"Are not two sparrows sold for an asarah coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 Não temais pois: mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer a paz, mas a espada;
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 E serão os inimigos do homem os que são seus familiares.
And a person's foes will be those of his own household.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Quem achar a sua vida perde-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim acha-la-á.
Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
40 Quem vos recebe, me recebe a mim; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo em qualidade de justo, receberá galardão de justo.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo d'água fria a um destes pequenos, em qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo nenhum perderá o seu galardão.
And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."