< Mateus 1 >

1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de David, filho de Abraão.
Книга родства Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамля.
2 Abraão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
Авраам роди Исаака. Исаак же роди Иакова. Иаков же роди Иуду и братию его.
3 E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
Иуда же роди Фареса и Зару от Фамары. Фарес же роди Есрома. Есром же роди Арама.
4 E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
Арам же роди Аминадава. Аминадав же роди Наассона. Наассон же роди Салмона.
5 E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
Салмон же роди Вооза от Рахавы. Вооз же роди Овида от Руфы. Овид же роди Иессеа.
6 E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
Иессей же роди Давида царя. Давид же царь роди Соломона от Уриины.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
Соломон же роди Ровоама. Ровоам же роди Авию. Авиа же роди Асу.
8 E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
Аса же роди Иосафата. Иосафат же роди Иорама. Иорам же роди Озию.
9 E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
Озиа же роди Иоафама. Иоафам же роди Ахаза. Ахаз же роди Езекию.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
Езекиа же роди Манассию. Манассиа же роди Амона. Амон же роди Иосию.
11 E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
Иосиа же роди Иехонию и братию его, в преселение Вавилонское (в некиих греч.: Иосиа же роди Иоакима и братию его. Иоаким же роди Иехонию в преселение Вавилонское.).
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
По преселении же Вавилонстем, Иехониа роди Салафииля. Салафииль же роди Зоровавеля.
13 E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
Зоровавель же роди Авиуда. Авиуд же роди Елиакима. Елиаким же роди Азора.
14 E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
Азор же роди Садока. Садок же роди Ахима. Ахим же роди Елиуда.
15 E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
Елиуд же роди Елеазара. Елеазар же роди Матфана. Матфан же роди Иакова.
16 E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
Иаков же роди Иосифа, мужа Мариина, из Неяже родися Иисус, глаголемый Христос.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até David, são quatorze gerações; e desde David até à deportação para a Babilônia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babilônia até o Cristo, quatorze gerações.
Всех же родов от Авраама до Давида родове четыренадесяте: и от Давида до преселения Вавилонскаго родове четыренадесяте: и от преселения Вавилонскаго до Христа родове четыренадесяте.
18 Ora o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se grávida do Espírito Santo.
Иисус Христово Рождество сице бе: обрученней бо бывши Матери Его Марии Иосифови, прежде даже не снитися има, обретеся имущи во чреве от Духа Свята.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixa-la secretamente.
Иосиф же муж Ея, праведен сый и не хотя Ея обличити, восхоте тай пустити Ю.
20 E, projetando ele isto, eis que num sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
Сия же ему помыслившу, се, Ангел Господень во сне явися ему, глаголя: Иосифе, сыне Давидов, не убойся прияти Мариам жены твоея: рождшеебося в Ней, от Духа есть Свята:
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
родит же Сына, и наречеши имя Ему Иисус: Той бо спасет люди Своя от грех их.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz:
Сие же все бысть, да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chama-lo-ão pelo nome Emanuel, que traduzido é: Deus conosco.
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
Востав же Иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему Ангел Господень, и прият жену свою,
25 E não a conheceu até que deu à luz o seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
и не знаяше Ея, дондеже роди Сына Своего первенца, и нарече имя Ему Иисус.

< Mateus 1 >