< Mateus 1 >
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de David, filho de Abraão.
[The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 Abraão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
3 E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
4 E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
5 E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
and Salmon begot Boaz of Rahab, and Boaz begot Obed of Ruth, and Obed begot Jesse,
6 E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her [who had been] Uriah’s,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
8 E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
9 E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
11 E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
And after the Babylonian removal, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
13 E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
14 E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
15 E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
16 E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até David, são quatorze gerações; e desde David até à deportação para a Babilônia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babilônia até o Cristo, quatorze gerações.
All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.
18 Ora o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se grávida do Espírito Santo.
And of Jesus Christ, the birth was thus: for His mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixa-la secretamente.
and her husband Joseph being righteous, and not willing to make her an example, resolved to send her away privately.
20 E, projetando ele isto, eis que num sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
And on his thinking of these things, behold, a messenger of the LORD appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, you may not fear to receive your wife Mary, for that which was begotten in her is of [the] Holy Spirit,
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
and she will bring forth a Son, and you will call His Name Jesus, for He will save His people from their sins.”
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz:
And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the LORD through the prophet, saying,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chama-lo-ão pelo nome Emanuel, que traduzido é: Deus conosco.
“Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
And Joseph, having risen from sleep, did as the messenger of the LORD directed him, and received his wife,
25 E não a conheceu até que deu à luz o seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
and did not know her until she brought forth her Son—the firstborn, and he called His Name Jesus.