< Marcos 7 >
1 E ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém,
And the Pharisees, and some of the scholars, having come from Jerusalem, gathered in to him.
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
And having seen some of his disciples eating their loaves with profane hands, that is, unwashed, they accused them.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
(For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands carefully, do not eat, holding the tradition of the elders.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que se encarregaram de observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal e as camas.
And coming from the marketplace, they do not eat unless they bathe. And there are many other things that they have taken in to retain: washings of cups, and pots, and brazen vessels, and beds.)
5 Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Porque não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
Then the Pharisees and the scholars demand of him, Why do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaias acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim;
And having answered, he said to them, Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far distant from me.
7 Em vão, porém, me honram, ensinando doutrinas, mandamentos de homens.
But in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens; como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis muitas outras coisas semelhantes a estas.
For having set aside the commandment of God, ye hold the tradition of men: washings of pots and cups and many other such like things ye do.
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
And he said to them, Well do ye reject the commandment of God, so that ye may keep your tradition.
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem maldisser, ou o pai ou a mãe, morrerá de morte.
For Moses said, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death.
11 Porém vós dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: aquilo que poderias aproveitar de mim é Corban, isto é, oferta ao Senhor;
But ye say, If a man should say to his father or mother, Whatever ye might be benefited from me is Corban, that is, an offering,
12 E nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
then ye no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13 Invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas coisas fazeis semelhantes a estas.
annulling the word of God by your tradition that ye have delivered. And many such like things ye do.
14 E, chamando a si toda a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e compreendei.
And having summoned all the people, he said to them, Hear me all of you, and understand.
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele isso é que contamina o homem.
There is nothing outside the man, entering into him that can defile him, but the things coming out of him those are the things that defile the man.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
If any man has ears to hear, let him hear.
17 Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
And when he entered into a house from the crowd, his disciples questioned him about the parable.
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar;
And he says to them, Are also ye so without understanding? Do ye not perceive that everything outside that enters into the man cannot defile him,
19 Porque não entra no seu coração, mas no estômago, e vai depois para um lugar escuso, purificando todas as comidas?
because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the toilet (making all foods clean)?
20 E dizia: O que sai do homem isso contamina o homem.
And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as fornicações, os homicídios,
For from inside the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, thefts,
22 Os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
covetings, wickednesses, deceit, licentiousness, an evil eye, reviling, pride, foolishness.
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem,
All these evil things come from inside, and defile the man.
24 E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro e de Sidon. E, entrando numa casa, não queria que alguém o soubesse: mas não pôde esconder-se,
And having risen from there, he went away into the borders of Tyre and Sidon. And having entered into a house, he wanted no man to know it, and yet he could not be hid.
25 Porque uma mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi, e lançou-se aos seus pés;
For a woman whose little daughter had an unclean spirit, after hearing about him, having come, she fell down at his feet.
26 E esta mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast out the demon from her daughter.
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não convém tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
And Jesus said to her, Allow the children first be filled, for it is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
28 Ela, porém, respondeu, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
But she answered and says to him, Yes, Lord, for even the house dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 Então ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
And he said to her, Because of this saying, go thou. The demon has gone out of thy daughter.
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, e que o demônio já tinha saído.
And having departed to her house, she found the demon having gone out, and her daughter laid upon the bed.
31 E ele, tornando a sair dos termos de Tiro e de Sidon, foi para o mar da Galiléia, pelos confins de Decápolis.
And again having departed from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee in the midst of the regions of Decapolis.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
And they bring a deaf, tongue-tied man to him, and they beseech him to lay his hand upon him.
33 E, tirando-o à parte, de entre a multidão, meteu-lhe os dedos nos ouvidos; e, cuspindo, tocou-lhe a língua.
And having taken him from the multitude in private, he put his fingers into his ears, and having spat, he touched his tongue.
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Ephphatha; isto é, Abre-te.
And having looked up to heaven, he sighed, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
And straightaway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
And he commanded them that they should tell no man, but as much as he commanded them, so much the more abundantly they proclaimed it.
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem: faz ouvir os surdos e falar os mudos.
And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well. He even makes the deaf to hear, and the mute to speak.